02:13 Apr 4, 2017 |
German to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / kontotyp | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clara Nelzén (X) Sweden Local time: 09:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Automatisk överföring |
|
Automatisk överföring Explanation: Stående/automatiska överföringar kallas i vanliga fall Dauerauftrag se t.ex.: https://www.postfinance.ch/de/priv/prod/pay/national/standor... Autogiro kallas Lastshriften (https://www.postfinance.ch/de/priv/prod/pay/national/debidir... Det bör det alltså inte vara. Eftersom det är Dauergiro i detta fall är jag lite osäker men skulle tro att samma sak menas, det vill sägen en stående/automatisk överföring/girering till annat ett annat konto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.