die Hand aufhalten

Swedish translation: kräver betalning

13:02 Apr 30, 2013
German to Swedish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / idiom
German term or phrase: die Hand aufhalten
Es war viel zu tun, aber es ist keiner dagestanden und hat die Hand aufgehalten.

Sagt om jobbet i ett bra projektteam. Kan väl inte betyda "tigga" här?
Eva Gustavsson
Local time: 10:09
Swedish translation:kräver betalning
Explanation:
i det här fallet betyder det att ingen har tagit betalt även om det har varit mycket att göra
Selected response from:

Grit Hofer (X)
Germany
Grading comment
Tack alla! Min kund menar att det är en märkvärdig formulering, men sannolikt betyder att de inte krävt övertidsersättning.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kräver betalning
Grit Hofer (X)
3rulla tummarna
Robert Holzner
3 -1anmäla sig frivilligt/ställa upp
Anna Wiman


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kräver betalning


Explanation:
i det här fallet betyder det att ingen har tagit betalt även om det har varit mycket att göra

Grit Hofer (X)
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack alla! Min kund menar att det är en märkvärdig formulering, men sannolikt betyder att de inte krävt övertidsersättning.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antje Harder: "Die Hand aufhalten" betyder definitivt att man vill få betalt. Om det är inom det egna företaget då krävde de kanske inte övertidsersättning eller dyl.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
anmäla sig frivilligt/ställa upp


Explanation:
Min känsla säger mig att det här handlar om att ingen var beredd att anmäla sig frivilligt eller ville ställa upp trots att det var mycket jobb. Kan meningen ha en något ironisk underton också, kanske? Alltså;

1. Det var mycket att göra men ingen var beredd att anmäla sig frivilligt
2. Det var mycket att göra men ingen ville ställa upp.

Om inte annat så tycker jag "tigga" kanske funkar också: "Det var mycket att göra men ingen verkade tigga om att vilja jobba.

Anna Wiman
Sweden
Local time: 10:09
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Nja, det var ett bra projektteam, alla jobbade hårt. Tror inte det är ironiskt ... Det var alltså "ingen som" gjorde detta, vad det nu var.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Antje Harder: Att anmäla sig frivilligt vore nog hellre "Hand hochstrecken/hochhalten" (=sich melden)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rulla tummarna


Explanation:
'die Hand aufhalten' betyder för bara att tigga, vill ha bakshish, ingenting annat. I det sammanhanget Du beskriver passar det inte alls. Det enda naturliga för mig låter: 'det var mycket att göra men ingen rullade tummarna' eller 'det var mycket att göra och alla ställde upp'.
Är det kanske en översättning av en annan översättning där någonting har gått snett i terminologin ?

Robert Holzner
Sweden
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Nej, det är österrikiskt original.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search