Priuefung der Uebersetzung eines kurzen Satzes

Swedish translation: Av detta framgår att ingen betalningsskyldighet åligger oss

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Priuefung der Uebersetzung eines kurzen Satzes
Swedish translation:Av detta framgår att ingen betalningsskyldighet åligger oss

10:46 Jul 31, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-08-03 14:55:24 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Swedish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Buchhaltung/AGB
German term or phrase: Priuefung der Uebersetzung eines kurzen Satzes
Hallo, liebe Uebersetzer/innen,

Es geht um den Satz "Hieraus können keine Zahlungsverpflichtungen gegen unser Haus abgeleitet werden".

Die vorgeschlagene Uebersetzung: "Ingen betalningsförpliktelse mot oss kan fastställas här".

Meine Kollegin aus dem QM hat die Vermutung, dass der Satz nicht komplett uebersetzt ist. Koennten Sie mir hierzu vielleicht kurz Rueckmeldung geben - ist der Satz komplett? Wenn nein, wie ist die komplette Uebersetzung dieses Satzes?

Vielen Dank im Voraus fuer Ihre Hilfe!
fued
Local time: 12:46
Av detta framgår att ingen betalningsskyldighet åligger oss
Explanation:
Vorschlag...
Selected response from:

Anna Wiman
Sweden
Local time: 12:46
Grading comment
Vielen Dank Frau Wiman!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Av detta framgår att ingen betalningsskyldighet åligger oss
Anna Wiman
3detta ger inte underlag för att hävda betalningsskyldighet gentemot oss
Joakim Braun


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Av detta framgår att ingen betalningsskyldighet åligger oss


Explanation:
Vorschlag...

Anna Wiman
Sweden
Local time: 12:46
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank Frau Wiman!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joakim Braun: Umgekehrt, tror jag. "Unser Haus" är fordringsägare.
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
detta ger inte underlag för att hävda betalningsskyldighet gentemot oss


Explanation:
Eller kanske: "detta räcker inte för att styrka att det föreligger en fordran från vår sida".

"Zahlungsverpflichtungen gegen" betyder "betalningsskyldighet gentemot någon". I detta fall handlar det alltså om att "unser Haus" inte kan styrka en fordran som man ev. har, inte tvärtom.

(Fued, ich lese den Satz etwa so: "Unser Haus kann daraus noch keine Forderung geltend machen." Das Unternehmen ist Gläubiger und nicht Schuldner.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-07-31 11:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

Det här med betalningsskyldighet låter nog inte så bra, förresten.
"Detta räcker inte för att vi ska kunna styrka en fordran", kanske?

Joakim Braun
Sweden
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search