12:46 May 10, 2011 |
German to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vi har endast på grundval av det avtal som ingåtts per SMS... |
| ||
3 -1 | vi har enbart på bas av sms-utsändelses värde... |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Vert = Vertrag |
|
vi har enbart på bas av sms-utsändelses värde... Explanation: tror att ordet vert skall vara Wert alltså värde eller värd någonting och då blir det såhär enligt mig. men som jag skrev mediumsäkert. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-05-10 15:19:18 GMT) -------------------------------------------------- äh nu när man har postat det verkar det inte låta svenskt. kan du inte bifogar lite mer meningar? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vi har endast på grundval av det avtal som ingåtts per SMS... Explanation: Ofullständig mening, avklippt mitt i sista ordet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs |
Reference: Vert = Vertrag Reference information: Meningen är ofullständig och avklippt mitt i sista ordet. Men det är med säkerhet Vertrag = avtal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.