05:54 Dec 31, 2011 |
German to Swedish translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cecilia Richter Ekholm Local time: 00:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | gör att man ser ljusare på livet |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Humöret ljusnar bokstavligen... |
|
gör att man ser ljusare på livet Explanation: kanske för att få lite mer varianter |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Humöret ljusnar bokstavligen... Reference information: Nej, det är ingen dubbel metafor. Tyskan är helt okomplicerad och meningen ska bara läsas från vänster till höger. Den betyder inget annat än att man blir på bättre humör av att vara ute i solen. Typ: "Humöret ljusnar bokstavligen när man är ute i solen." |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.