Gutsdorf

Swedish translation: herrgårdsby

09:30 Mar 18, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Gutsdorf
Jag håller på att översätta en text som handlar om en turistsatsning i Mecklenburg-Vorpommern där man bl.a. lanserar s.k. "Gutsdörfer" - se lite allmän beskrivning här:

"Reine Bauerndörfer waren selten und durch die für Mecklenburg in der Folge typischen Gutsdörfer ersetzt worden.

Diese bestanden aus dem Gutshaus, als Mittelpunkt, den verschiedenen Wirtschaftsgebäuden, den Wohnbauten der Gutsleute, der Kirche – meist Patronatskirchen der Gutsherrschaft und den oft weitläufigen Parks. Diese Bauensembles eingebettet in die großräumige mecklenburgische Naturlandschaft sind bis heute das prägende Element des Landes."

Det enda jag kan komma på är "herrgårdsby" - men funkar det här? Är det någon som har något bättre förslag?
Anna Hermerén
Sweden
Local time: 15:24
Swedish translation:herrgårdsby
Explanation:
Jag tycker gott att du kan säga herrgårdsby. Det är ett gammalt namn som man säkert kan ge liv i igen. Det ligger ju lite romantik i det - herrgårdsromantik, herrgårdskultur. Dessutom är ju Mecklenburg känt för sina gods och herrgårdar.
Selected response from:

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 15:24
Grading comment
Tack för hjälpen allihop! I just det här sammanhanget var det "herrgårdsby" som passade bäst.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3herrgårdsby
Lena Samuelsson
3Herrgårdsmiljö
Lennart Helgesson


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
herrgårdsby


Explanation:
Jag tycker gott att du kan säga herrgårdsby. Det är ett gammalt namn som man säkert kan ge liv i igen. Det ligger ju lite romantik i det - herrgårdsromantik, herrgårdskultur. Dessutom är ju Mecklenburg känt för sina gods och herrgårdar.

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 15:24
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Tack för hjälpen allihop! I just det här sammanhanget var det "herrgårdsby" som passade bäst.
Notes to answerer
Asker: Tack för hjälpen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson
14 mins
  -> Tack Erik!

agree  Sven Petersson
2 hrs
  -> Tack Sven!

agree  Jan Sundström
238 days
  -> Tack, Jan!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Herrgårdsmiljö


Explanation:
Omfattar herrgård, park, arbetarbostäder, skola, ekonomibyggnader etc.. Jfr bruksmiljö

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 15:24
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search