07:03 Aug 31, 2006 |
German to Turkish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kalyoncu Türkiye Local time: 08:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | aşağıya bakınız |
|
aşağıya bakınız Explanation: bence burada "Kassenpfändung" kastediliyor. sayet Setzung'un ingilizce karsiligi "settlement" kavramindan yola cikarsaniz iyi olur. [Günlük kasa gelirine haciz koydurmakla tehdit ederek] gibi bir cümle kullanabilirsiniz bence; kolay gelsin... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|