15:06 Oct 4, 2018 |
German to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dagdelen Türkiye Local time: 18:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | montaj işlemi/kurulması |
| ||
5 -1 | Kablo Sonlandırma |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
En güzelini ben bilirim malumatfuruşluğu |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
montaj işlemi/kurulması Explanation: Konfektionierung: parçaları birleştirme, monte etme ... Genellikle montaj işlemi olarak çeviriliyor -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2018-10-04 15:52:03 GMT) -------------------------------------------------- Not: Konfektionierung: Fabrikadaki üretim sürecindeki aşamalardan sonuncusu demektir. Yani ürünün bütün parçaları bir araya getiriliyor. Buna paketleme aşaması da deniyor. İngilizcesi: assembly, fabrication, ancak packaging de deniyor. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-10-04 18:42:51 GMT) -------------------------------------------------- Industriebetriebslehre: :) "Konfektionierung" deyiminin anlamı, ürünlerin "seri olarak" fabrikada üretilmesi "süreci" demektir. Tersi ise kişiye özel, siparişe özel üretim (Einzelfertigung, Maßschneidern usw.) oluyor. Tam Türkçesi "fabrikasyon (süreci) olarak tanımlanabilir. Fabrikadaki bir üretim sürecinde, bir ürünün parçaları ayrı yerlerde/aşamalarda üretiliyor, bu sürecin tüm aşamaları bitince, en son üretim aşamasında bu ürünün tüm parçaları bir araya getiriliyor (assembling), işte bu aşamaya, yani son aşamaya Konfektionierung / konfektioniert deniyor. İşte burada parçaların bir araya getirilmesi aşamasına (assembling) Türkiye'de montaj işlemi deniyor, Sizin metinde kastedilen şey, bu bir araya getirme işleminin (aşamasının) bitmiş olmasıdır. Bir öneri: İsterseniz, siz çevirinizde: "fabrikasyon süreci tamamlandı" / ürünlerin montaj aşaması tamamlandı diye çevirebilirsiniz. "Paketleme", bence biraz riskli olurdu. Çünkü belki ürünleri paketlemeden (bulkware) olarak (ambalajsız) gönderirler. Kolay gelsin. |
| ||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||
14 mins confidence: peer agreement (net): -1
|
4 days peer agreement (net): -1 |
Reference: En güzelini ben bilirim malumatfuruşluğu Reference information: Dikkatle izliyorum, arada en güzelini ben bilirim malumatfuruşluğu hiçbir alıntı kaynak tırnak verilmeden boca ediliyor kudoz sayflarına. kesin doğrular gibi; ayet gibi... Sanırsın ki millet her konuda uzman. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2018-10-09 11:14:37 GMT) -------------------------------------------------- Anladım ki çoğu sıralama yarışında; ego yarışında, mesleki alışkanlıklar ve deformasyonlar da cabası. Ağbi be ağbiii (lafın gelimi yani kimseye ağbi dediğim yok) Çok süper tercümanlarsınız be puroz tercümanları. Bazılarınız özellikle terör estirmekte. izliyorum, bilinsin istedim. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2018-10-09 11:16:11 GMT) -------------------------------------------------- 26 yılda bi mükemmel tercüman olamadım ya virgülü altından, sözcüğü yakuttan cümleleri elmas işlemeli platinden yanarım yanarım buna yanarım :)))))))))))))))))))) -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2018-10-09 11:16:34 GMT) -------------------------------------------------- Şimdilik hoşçakalın millettttttttttt -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2018-10-09 11:21:40 GMT) -------------------------------------------------- Böhhhhhhhhhh :)))) -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2018-10-10 06:37:51 GMT) -------------------------------------------------- Atalar, atalarımız ne demiş: "El elden üstündür". Bazı purozlular bunu hiç aklına getirmiyor. Ben, ben ben, ben ben ben de ben, Ben bilirim ben bilirim, ben bilirim.... demeye getirenler de var... Olmuyor yani. Akılın akıldan üstün olduğuna gerçekten inandım ve inanmaya da devam edecem... Heee Bir ara puroz kudozunu gompile protesto etmek için seri sorular sormuştum yaaa :))). İşte o şiddetli bir purotestoydu. Geç kalanlar çok şey kaçırdı 6 yıl önce filandı... Neyse. Gendiğinize eyi bakın, kudoza oyulganıp kalmayın, tek bölüm burası mı purozun. Forum deyu bi yer var ora da zaman ayırınğ birez. Olma mı :)))) *Oyulganmak: yerleşip kalmak, iyice yapışmak.... -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2018-10-11 14:09:49 GMT) -------------------------------------------------- Yazdıklarım yanlışlanabilir ancak bunu yaparken "kardeş" diye söze başlamak sahibinin seviyesini ele verir. Buradan uyarıyorum: Benim bir adım var, yazanlara, mesaj atanlara, forumda merhaba diyenlere: Benim nüfustaki adım "ADNAN". Sevenlerim -tanışlarım Ado veya Atlan da DİYEBİLİR... -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2018-10-11 14:11:35 GMT) -------------------------------------------------- [Havana Basaran WROTE: kardeş abartmıyor musun? sanki Türkçe'de güvenilir bir kaynak varmış gibi. Daha bir ortada terminoloji birliği bile yok.] BU SAMİMİYET NEREDEN ACABA? Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.