Einschraubventil

Turkish translation: vidalı valf

13:55 Dec 19, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Einschraubventil
Bir ürünün tanitim brosüründe sadece "Einschraubventil" olarak geciyor.
Vidalama valfi demek istiyorum, ancak Türkce´de böyle bir terim yok gibi.
Ilgili kelimenin Türkce karsiligi ne olabilir?
Yardimlariniz icin simdiden tesekkür ederim.

Ayrintili bilgi icin lütfen bkz. : http://www.rueckschlagventile.de/einschraubventil.html
Ahmet Salman
Germany
Local time: 13:05
Turkish translation:vidalı valf
Explanation:
"screw-in valve"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-12-19 14:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

Bkz. "screw-in valve":
http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/mechanics_mech_...
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 14:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vidalı valf
Dagdelen
5 +1Kartriç Valf
Kalyoncu
5(dış) dişli valf
Adnan Özdemir


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Einschraubventil
(dış) dişli valf


Explanation:
çeşidine göre
iç dişli
dış dişli valf denilebilir

Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 14:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Sagolun!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vidalı valf


Explanation:
"screw-in valve"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-12-19 14:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

Bkz. "screw-in valve":
http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/mechanics_mech_...

Dagdelen
Türkiye
Local time: 14:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Cok tesekkürler!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan
26 mins
  -> Teşekkürler!

agree  Gülbahar Fidancıoğulları
1 day 16 hrs
  -> Teşekkürler!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Kartriç Valf


Explanation:
http://www.vfmz.vfmz.com/industrie-service/oup/fluid_lexikon...

http://www.google.com.tr/search?hl=tr&safe=off&rlz=1C1AFAB_e...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage21 Stunden (2011-12-22 10:57:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Burada puan alıp almamam gerçekten hiç önemli değil ama "Schraubventil" için ne karşılık kullanacaksınız şimdi?

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage41 Min. (2011-12-22 14:36:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sayın Salman,

Ben bu soruyu size bana puan vermediğiniz için sormadım. Çok yanlış bir değerlendirmede bulunuyorsunuz. Benim gayem, burada meslektaşlarıma yardımdan ibaret. Ama sizin "Schraubventil" ile "Einschraubventil" kavramlarının eşanlamlı olduklarını ifade etmeniz üzerine iyice şaşırdım. Sizi, 35 yıldan daha fazla deneyime sahip bir meslektaşınız olarak, bu kavramların eşanlamlı olmadıkları noktasında temin ederim. Hatta aşağıda verdiğim referans adreste ki bu bir patent başvuru yazısıdır, "Einschraubventil ile (Cartridge-Ventil)" kavramlarının eşanlamlı olduklarını göreceksiniz. Festo firmasının bu konuyla ilgili tarafımca hazırlanan geniş kapsamlı bir sözlüğü (yaklaşık 18.000 kelime) yakında firmanın sitesinin sözlükçe sayfasında yayına girecek ve bu alanda önemli bir boşluğu doldurmuş olacak. Sözlük yayınlandığında, bütün meslektaşlarım için önemli bir kaynak olacağından hiç şüphem yok. Yani gördüğünüz gibi, benim amacım proz.com'dan puan toplamak falan değil. Önemli olan yapılan çevirilerin kaliteleri ve böylelikle de fiyatlarının yüksek olması. Çünkü eminim ki, düşük fiyatlar hepimizi etkilemekte. Fakat yüksek fiyat da ancak yüksek kaliteyle elde edilebileceği için, yüksek kaliteleri çeviriler, meslektaşlarımın yüksek fiyata çalışmaları ve hepimizin hiç çekinmeden yüksek fiyat verebilme yolunun açılacağı anlamına gelir. Ne demiş Atatürk: "ben bu millete her şeyi öğrettim ama uşaklığı bir türlü öğretemedim". Yani uşak olmayalım sayın meslektaşlarım. Yüksek kalite - yüksek fiyat şiarından yola çıkılması hepimiz için hayırlı olur. Ben bu noktada her türlü katkıda bulunmaya hazırım, sayın meslektaşım. Burada verdiğim cevaplarla da bu hedefe ulaşmayı amaçlıyorum (hepimiz için).

Saygılarımla
Ibrahim Zafer KALYONCU


--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage42 Min. (2011-12-22 14:37:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.freepatentsonline.com/EP0559713.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage48 Min. (2011-12-22 14:43:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Festo firmasının sözlük sayfası:
http://www.festo.com/net/de_de/dictionary/default.aspx

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 14:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 120
Notes to answerer
Asker: Tesekkürler!

Asker: Yardimlariniz icin tesekkürler kalyoncu! Sectigim secenek yanitinizin yanlis oldugu anlamina gelmez. Bazen birden fazla secenek dogru olabiliyor, maalesef. Rasim beyin sunmus oldugu öneriyi kullandim. Dogal olarak puan hakki da ona aittir. Umarim bir daha ki sorularimda degerli katgilarinizi esirgemessiniz. Tekrar tesekkür ediyorum. Saygilar

Asker: Ibrahim kendimi yanlis ifade ettim galiba. Yazdiklarimdan cikardiklariniz iddia etmek istemedim. Ayrintili yanitiniz icin tesekkür edeirm. Kolay gelsin. Saygilarimla

Asker: Pardon, tabii ki Ibrahim bey olacakti!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nezihe Başer
2 hrs
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search