Das Packet wurde am Freitag per Post geschickt

Turkish translation: Paket Cuma günü postaya verildi.

19:51 Jan 28, 2005
German to Turkish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Das Packet wurde am Freitag per Post geschickt
Ich muss den Satz dringend ins Türkische übersetzen und in polnischer Sprachgruppe kann mir (glaube ich jedenfalls) keiner helfen :(
SATRO
Poland
Local time: 00:01
Turkish translation:Paket Cuma günü postaya verildi.
Explanation:
bin zu spaet?

:-)
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 00:01
Grading comment
OK, da ich der türkischen Sprache nicht mächtig bin, muss ich diesmal nur in Anlehnung an Eure agrees beurteilen ;) THX!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Paket Cuma günü postaya verildi.
Özden Arıkan
5Paket cuma günü posta yoluyla gönderilmiştir.
Stazione
5Paket Cuma günü posta yoluyla gönderildi.
ilker ingiz
5Paket Cuma gönü posta ile gönderildi.
Adil Sönmez (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Paket cuma günü posta yoluyla gönderilmiştir.


Explanation:
Ich hoffe das war schnell genug :o)

Stazione
Türkiye
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  (r) Duran, MBA: postayla gönderildi.
1 day 8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Paket Cuma günü posta yoluyla gönderildi.


Explanation:
yazının resmiyetine göre gönderilmiştir ya da gönderildi denebilir.

ilker ingiz
Türkiye
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Paket Cuma günü postaya verildi.


Explanation:
bin zu spaet?

:-)

Özden Arıkan
Germany
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
OK, da ich der türkischen Sprache nicht mächtig bin, muss ich diesmal nur in Anlehnung an Eure agrees beurteilen ;) THX!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilker ingiz: bu da iyi bir yorum, saygılar!
9 mins
  -> teşekkür ederim. saygılar bizden.

agree  sevinc altincekic
19 hrs
  -> teşekkür ederim.

agree  senin
17 days
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Paket Cuma gönü posta ile gönderildi.


Explanation:
xx

Adil Sönmez (X)
Local time: 01:01
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search