formlos

Turkish translation: sıradan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:formlos
Turkish translation:sıradan
Entered by: Adnan Özdemir

21:19 May 10, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: formlos
Baglam: "Du kannst persönliche Daten jederzeit mit Wirkung für die Zukunft durch einfache Mitteilung per E-Mail an die Adresse XY oder per Post an XY widerrufen."

Bu cümledeki "einfache Mitteilung" kelimesi "formlose Mitteilung" kelimesiyle esanlamda kullanilmakta.
einfache veya formlose Mitteilung kelimesini Türkceye nasil cevirebiliriz?

Sekilsiz, usulsüz bildirim demek istiyorum ama karsizim.
Yardimci olabilecek herkese simdiden tesekkür ederim.
Ahmet Salman
Germany
Local time: 16:32
sıradan
Explanation:
sıradan bir bildirimle (tebliğ)


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-05-10 21:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

sıradan bir duyuru ile..

sıradan bir tebliğle...

derdim
Selected response from:

Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 17:32
Grading comment
Zaman ayiran herkese yanit ve önerileri icin tesekkür ederim. Adnan Beyin önerisini kullandim o yüzden de ...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1şekle bağlı olmayan
turtrans
5resmi olmayan
Dagdelen
3 +1sıradan
Adnan Özdemir


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sıradan


Explanation:
sıradan bir bildirimle (tebliğ)


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-05-10 21:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

sıradan bir duyuru ile..

sıradan bir tebliğle...

derdim

Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Zaman ayiran herkese yanit ve önerileri icin tesekkür ederim. Adnan Beyin önerisini kullandim o yüzden de ...
Notes to answerer
Asker: Cok sagolun Adnan bey


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
resmi olmayan


Explanation:
"enformal" diyenler bile var informal'dan arak. Ama çok seyrek!



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-05-10 21:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

"resmi olmayan bir bildiri" gibi...

Dagdelen
Türkiye
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Tesekkür ederim Rasim bey.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
şekle bağlı olmayan


Explanation:
Almanca "formlos" kavramı 1940'lı yılların sonlarından beri Türkçe'ye "şekle bağlı olmayan" karşılığıyla çevrilir. Bu "formloser Vertrag" şekle bağlı olmayan akit için de böyledir, "formloser Antrag", "şekle bağlı olmayan yazılı başvuru" için de böyledir.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2011-05-12 10:26:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

önerilerimde "-dir" ekini kullanmamı lütfen yanlış anlamayınız. Genelleşmiş bazı karşılıklar için bu tür bir ifade tarzını yanlış bulmuyorum. Her kavramın bağlam içinde değişik bir karşılığı olabileceğini bilirim. Çeviride esas olan, söz dizisindeki anlam içeriğinin en iyi anlaşılacak biçimde diğer dile aktarılmasıdır diye düşünüyorum. "şekle bağlı olmayan" karşılığı da bu amaçla önerilmiştir.



    Reference: http://www.egitimbursu.com/modules.php?name=Content&pa=showp...
turtrans
Germany
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gülter Beissel
7 hrs
  -> Teşekkürler Gülter Hanım.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search