GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:05 Apr 8, 2013 |
German to Turkish translations [PRO] Law: Contract(s) / Temlik sözleşmesi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dagdelen Türkiye Local time: 22:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | İşverene karşı sözleşme ilişkisinden doğan ücret (hakkı) |
| ||
4 | siparişi verene karşı sipariş ilişkilerinden kaynaklanan ücret (talebi) |
|
İşverene karşı sözleşme ilişkisinden doğan ücret (hakkı) Explanation: Der Auftragnehmer hat Anspruch auf Entgelt demeyi unutmuşsunuz. Yani Der Auftragnehmer hat Anspruch auf Entgelt gegen den Auftraggeber aus Auftragsverhältnissen örneğin: für bereits fertiggestellte Teilarbeiten. http://www.legallectors.com/agb/ http://m.firstlingua.de/index.php?option=com_content&view=ar... Türkçesi zaten yeteri kadar var nette. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entgelt aus Auftragsverhältnisse gegen den Auftraggeber siparişi verene karşı sipariş ilişkilerinden kaynaklanan ücret (talebi) Explanation: Biraz uzun, ama doğru bir seçenek. Auftrag: sipariş Auftraggeber: sipariş veren Auftragsverhältnisse: sipariş ilişkileri -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2013-04-08 13:50:21 GMT) -------------------------------------------------- Parantez içindeki (talebi) kısmına aslında hiç gerek yok, çünkü konu sadece "ücret". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.