Sonderschule

Turkish translation: özel öğrenme güçlüğü eğitim okulu

08:46 Feb 11, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Linguistics / Almanya
German term or phrase: Sonderschule
vaktinde büyük sorundu. Bazı Türk akranlarım çok şiyoldu bu kurumdan..

Şimdilerde ise Türkçeye çevirmekte zorlanıyorum.

Yardımcı olursanız sevinirim
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 02:32
Turkish translation:özel öğrenme güçlüğü eğitim okulu
Explanation:
bkz. tartışma
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 02:32
Grading comment
Bu sorunun puanını kurayla belirl. karar verdim05:40

Gerçekten de kavram, algı, içerik çok karışık. Almanya kurumlarına göre başka, ülkede yaşayan Göçmenlere göre başka başka. İletişim fakültelerinde ^^algı gerçektir^^ dermiş üniversite öğretmenleri...
Ama burada hangi algı?

Kavram, kurum, Göçmenler ve benzersel terimlerde çok karışık şeyler var. Kura çektim. Kağıda yazdığım adların baş harfini yere bıraktım, bana göre en uzağa düşen parçayı açtım ve Rasim Bey yazıyordu. Ama sorun çözülmedi doğallıkla halen...

Herkese sağolun-varolun diyorum.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Zihinsel Engelliler Okulu
Haluk Erkan
5öğrenme engelliler okulu
turtrans
5Engelli çocuklar için özel eğitim okulu
Gülter Beissel
4özel eğitim okulu
Dagdelen
4özel öğrenme güçlüğü eğitim okulu
Dagdelen


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
özel eğitim okulu


Explanation:
Sonderschule: öğrenme güçlüğü çeken çocukların gittiği okul
Engelli çocuklar okulu ya da Özel eğitim ve zihinsel engelli çocuklar ya da öğrenme güçlüğü çeken çocukların gittiği okul vb. diyemiyeceğinize göre:
Bence "özel eğitim okulu" diyebilirsiniz"

Sonderausbildung=>özel eğitim

Dagdelen
Türkiye
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
özel öğrenme güçlüğü eğitim okulu


Explanation:
bkz. tartışma

Dagdelen
Türkiye
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Bu sorunun puanını kurayla belirl. karar verdim05:40

Gerçekten de kavram, algı, içerik çok karışık. Almanya kurumlarına göre başka, ülkede yaşayan Göçmenlere göre başka başka. İletişim fakültelerinde ^^algı gerçektir^^ dermiş üniversite öğretmenleri...
Ama burada hangi algı?

Kavram, kurum, Göçmenler ve benzersel terimlerde çok karışık şeyler var. Kura çektim. Kağıda yazdığım adların baş harfini yere bıraktım, bana göre en uzağa düşen parçayı açtım ve Rasim Bey yazıyordu. Ama sorun çözülmedi doğallıkla halen...

Herkese sağolun-varolun diyorum.
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Rasim Bey üstadım. Bu tanımlama güzel.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Zihinsel Engelliler Okulu


Explanation:
Sonderschule: Zihinsel Engelliler Okulu

alm. Sonderschule'nin Türkçe'de kullanılan yaygın terminoloji karşılığı "Zihinsel Engelliler Okulu"dur. Bu terminoloji MEB tarafından da kullnılıyor.

Google 243.000 hit veriyor.

Example sentence(s):
  • Eğitilebilir Zihinsel Engelliler(İlköğretim Okulu)
  • Moğolistan’ın başkenti Ulanbator’da yaklaşık 45 yıldır hizmet veren 25. Zihinsel Engelliler Okulu, Başkanlığımız tarafından yenilendi.

    Reference: http://www.meb.gov.tr/baglantilar/okullar/linkdetail.asp?kod...
    Reference: http://www.trtarmenian.com/Haber/HaberDetay.aspx?HaberKodu=4...
Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Haluk Bey

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
öğrenme engelliler okulu


Explanation:
Sonderschule ve Förderschule'yi eşanlamlı olarak ele alırsak, kanımca en doğru karşılık bu olacak.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-02-11 10:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia'daki notlara göre, (halk dilinde biraz menfi bir tadı olan) Sonderschule kavramının yerine artık Förderschule kavramı öncelikli olarak kullanılıyor. Bu da, eşanlamlı iki sözcükten daha tarafsız çağrışımı olan kavramı esas almamızın doğru olacağını gösterir bence.



    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/F%C3%B6rderschule
    Reference: http://www.karlsruhe-meb.de/sonderschulenin%20gorevi%20ve%20...
turtrans
Germany
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Peki Levent Bey üstadım, Bu förder'leri sonder'leri... gompile kaldırsalar da eğitim sistemlerini yenileseler. Bu yaramaz mı Almanya'mıza. Ne dersinz bu konuda?

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Engelli çocuklar için özel eğitim okulu


Explanation:
Eine Förderschule – auch Sonderschule, Förderzentrum oder Schule mit sonderpädagogischem Förderschwerpunkt – ist eine Schule für Kinder und Jugendliche, die in ihren Bildungs-, Entwicklungs- und Lernmöglichkeiten so schwer beeinträchtigt sind (konkret z. B. durch eine Lern-, Körper- oder geistige Behinderung, selten durch langfristige Erkrankung), dass sie im Unterricht der allgemeinen Schule nicht hinreichend gefördert werden können, da sie dort keine passende pädagogische Unterstützung erhalten.[1] Verschiedene Förderschultypen beziehungsweise Förderschwerpunkte bieten dabei eine speziell auf die jeweiligen Bedürfnisse zugeschnittene sonderpädagogische Förderung, die den Kindern eine bessere Entwicklung ermöglichen soll, als sie auf der Regelschule erreichbar wäre.

--------------------------------------------------
Note added at 55 Min. (2011-02-11 09:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

Evet, dil bakımından zorluk çeken çocukları geri zekalı diye Sonderschule'ye gönderdiklerini ben de duydum.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-02-11 16:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sonderschulen sind in ihrer pädagogischen Arbeit auf unterschiedliche Schwerpunkte im Förderbedarf ihrer Schülerinnen und Schüler ausgerichtet. Den Förderungsschwerpunkten entsprechend gibt es nach der Definition der Kultusministerkonferenz die Schulen für:

•Blinde
•Sehbehinderte
•Gehörlose
•Schwerhörige
•Sprachbehinderte
•Körperbehinderte
•Lernbehinderte
•Geistigbehinderte
•Verhaltensgestörte

Bence burada sadece "Sonderschule" kelimesi sorulduğu için "engelli çocuklar için özel eğitim okulu" daha uygun.



--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-02-11 17:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

Evet, kavram doğru, "Sonderschule" yalnızca zihinsel engelli çocuklar için bir okul değil, işitme engelli, görme engelli, zihinsel engelliler v.s. için ayrı ayrı okullar var. Sizin de dediğiniz gibi, dil sorunu olan pek çok çocuğu zihinsel ve öğrenme engelli diye bu okullara gönderdiler.

Gülter Beissel
Germany
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: İşte sorun şu. Tanımlama var O.K. de. Desi, Uygulama tanımlama ve pratik tutarlı değil Almanya uygulamalarında. Çocuk köyünden gelmiş misal Türkiye'den, kültür farkı var, yabancılık var. Zorluklar var... Varda var... Yapılan şuydu geçmişte - Haydi yallah Sonderschule'ye. İlk başlarda çocuğum Sonderschule'ye gidiyor diye sevinen Veli'ler bile vardı. Şu anki durumu bilemiyorum. Selamlar.

Asker: Kanımca, kaldırılmalı bu ve benzeri okullar. Hep konuşuyorlar ARD'de ZDF'de Maybrit Illner vb programlarda-genel eğitim sistemlerini- Sonderschule'lere değinildiğine rastlamadım. ARD'de Beckmann da konuşmadı ya da ben görmedim. Genç bayan bakan, Türk çocuklarının Alman arkadaşlarına ''kartofelli'' adlar takmasından dem vuruyordu bir demecinde.. Sonra da PISA'da gerilerde kaldık maldık derler... Konu uzun...

Asker: Peki... Gülter Hanım, Almanya'daki Türkler ve Türkçe konuşanların yanlış anlamayacağı bir şekilde bu ^^Sonderschule^^ kavramını Türkçeye nasıl çevirebilirdik. Çünkü çok çok kötü bir imajı ve tınısı var bu sözcüğün. Ne dersiniz, vaktiniz varsa eğer.

Asker: Belki de kavram doğrudur da, uygulama sakat ve eksiktir. Uygulamadan çok sayıda Türk çocuğu zarar gördü/görüyor

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search