Jetzt mach mal halblang

Turkish translation: O kadar uzatma artık!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Jetzt mach mal halblang
Turkish translation:O kadar uzatma artık!
Entered by: Dagdelen

06:57 Feb 18, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Evet ,
German term or phrase: Jetzt mach mal halblang
''Jetzt mach mal halblang


Werter Herr Imho,

bevor du hier deine Vorurteile weiter verbreitest, solltest du vielleicht erstmal das beherzigen,''
--------------
Kaynak: http://www.proz.com/forum/german/192097-muttersprachlerprinz...

demiş bana germanyalı bayan. ne demekse? :)

lütfen aydınlatırsanız çok sevinirim
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 23:24
O kadar uzatma artık!
Explanation:
X
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 23:24
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2O kadar uzatma artık!
Dagdelen


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
O kadar uzatma artık!


Explanation:
X

Dagdelen
Türkiye
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Rasim Bey üstadım. Ben de yıkıl karşımdan len anadolulu kavruk genç annadımdı. Sağolun-varolun. İzmir'imize-Ege'mize-Alsancağımıza selamlar, Toroslardan.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avicenna: Veya "O kadar da uzun boylu değil." ;)
16 mins
  -> Teşekkürler!

agree  turtrans: Avicenna'nın önerdiği çözüm Türkçe'de daha yaygın. Örnek: Hop hoop! O kadar da uzun boylu değil (artık)!) O kadar
1 hr
  -> Teşekkürler!, Bence her ikisi de var ve her ikisi de kullanılıyor!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search