Trockenmittel

Turkish translation: "Kurutucu madde" veya "desikant"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Trockenmittel
Turkish translation:"Kurutucu madde" veya "desikant"
Entered by: Sebla Ronayne

07:28 Aug 10, 2008
German to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / kullanim kilavuzu
German term or phrase: Trockenmittel
Der Deckel der Teststreifendose enthält ein ungiftiges Trockenmittel auf Silicatbasis.
Sebla Ronayne
United States
Local time: 08:04
"Kurutucu madde" veya "desikant"
Explanation:
"Desikant" İngilzice "desiccant" 'tan alınmış.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-08-10 08:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Google'e baktığınızda "kurutma ajanı" 4-5 yerde geçmektedir. Ürün profesyonel kullanım için ise ben "desikant" kullanırdım. Aksi takdirde "nem alıcı madde" ya da "kurutucu madde" kullanırdım.
Selected response from:

Sonia Erem
Türkiye
Local time: 15:04
Grading comment
tekrar tesekkürler
dank you well (!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5"Kurutucu madde" veya "desikant"
Sonia Erem


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"Kurutucu madde" veya "desikant"


Explanation:
"Desikant" İngilzice "desiccant" 'tan alınmış.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-08-10 08:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Google'e baktığınızda "kurutma ajanı" 4-5 yerde geçmektedir. Ürün profesyonel kullanım için ise ben "desikant" kullanırdım. Aksi takdirde "nem alıcı madde" ya da "kurutucu madde" kullanırdım.


    Reference: http://www.tureng.com/search/aktif+alumina+kurutucu+madde
    Reference: http://tr.wikipedia.org/wiki/Desikant
Sonia Erem
Türkiye
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
tekrar tesekkürler
dank you well (!)
Notes to answerer
Asker: elimde referenz metin var. orada "kurutma ajani" denimis...hic böyle bir bicimde betimlendigine rastladiniz mi??? bana cok Fransizca geldi de verilen terim...

Asker: cok tesekkürler Sonia! iyi Pazarlar

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search