Follow me

German translation: Follow-me-Car

09:00 Jul 16, 2009
German language (monolingual) [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Follow me
In einer (spanischen) Pressemitteilung über ein Motorsportevent ist die Rede von den Follow-me-Autos.

Eine Frage zur Durchkopplung/Klein- bzw. Großschreibung englischer Termini im Dt.

Follow-me-Car
Follow-me-car
Follow-me Car
Follow me car

oder
Follow-me-Auto
Follow-me Auto

Hat jemand schon den neuen Duden, der dieses Thema ja ausführlich behandeln soll? Vielen Dank!
Sabine Reichert
Germany
Local time: 12:09
Selected answer:Follow-me-Car
Explanation:
Hallo Sabine,

gut dann mach ich das mal ;-)

Den neuen Duden habe ich noch nicht, aber meines Wissens hat sich da an der bisherigen Regel auch gar nichts geändert, d. h.:
"Die Schreibung mit Bindestrich bei Fremdwörtern (zum Beispiel
bei 7-Bit-Code, Stand-by-System) folgt den für das Deutsche geltenden Regeln."

Diese Regeln (siehe u. a. §§ 44 und 55) besagen: Durchkoppeln und das letzte Wort der Gruppe groß, da das Wort insgesamt ein Substantiv ist. In Deinem Fall wären also richtig a) Follow-me-Car und b) Follow-me-Auto.
Selected response from:

Michaela Müller
Germany
Local time: 12:09
Grading comment
Vielen herzlichen Dank, Michaela, für deine Hilfe
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +6Follow-me-Car
Michaela Müller
4 -3follow-me Auto
Ellen Kraus


Discussion entries: 6





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
follow-me Auto


Explanation:
The simFlight Network Forums • View topic - Follow-me Autos bei ...wie man auf dem bild erkennen kann, wird das follow-me auto durch zwei zonen aktiviert. erst fährt man durch die mit der nr.1, dann hält man in zone nr.2. ...
forums.simflight.com/viewtopic.php?f=86&t...

Ellen Kraus
Austria
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Ellen, aber im Netz kann ich alle möglichen Schreibweisen finden, aber ob die dann wirklich korrekt sind?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Thomas Pfann: Der Bindestrich fehlt zwar heutzutage sehr oft, aber ein zusammengesetztes Substantiv braucht auf jeden Fall einen Bindestrich.
6 mins

disagree  Andrea Flaßbeck (X): f klein? ohne Bindestrich? Kaum.//Hallo? Was hat Google mit der deutschen Rechtschreibung zu tun?? Die Frage ist nicht, was Google hergibt, sondern was richtig ist.
47 mins
  -> do some googling and see for yourself.

disagree  Sabine Akabayov, PhD: Schliesse mich meinen "Vorrednern" an
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Follow-me-Car


Explanation:
Hallo Sabine,

gut dann mach ich das mal ;-)

Den neuen Duden habe ich noch nicht, aber meines Wissens hat sich da an der bisherigen Regel auch gar nichts geändert, d. h.:
"Die Schreibung mit Bindestrich bei Fremdwörtern (zum Beispiel
bei 7-Bit-Code, Stand-by-System) folgt den für das Deutsche geltenden Regeln."

Diese Regeln (siehe u. a. §§ 44 und 55) besagen: Durchkoppeln und das letzte Wort der Gruppe groß, da das Wort insgesamt ein Substantiv ist. In Deinem Fall wären also richtig a) Follow-me-Car und b) Follow-me-Auto.

Michaela Müller
Germany
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen herzlichen Dank, Michaela, für deine Hilfe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Flaßbeck (X): Absolut richtig.
7 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  Milan Nešpor: Rettet den Bindestrich!
1 hr

agree  Sabine Akabayov, PhD
3 hrs

agree  Crannmer: nieder mit Deppen leer Zeichen :-)
5 hrs

agree  Tibor Vogelsang: Ja, ggenau so.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search