ff.

German translation: und folgende

10:45 Oct 11, 2011
German language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - History / Abkürzungen
German term or phrase: ff.
Ich kenne ff. nur als Verweis auf folgende Seiten eines Dokuments. In einem kunsthistorischen Text erscheint er folgendermassen:

Auch solche Kollektive entstanden zum Teil im Kontext und zum Teil als Effekte sozialer Bewegungen, nämlich jener von 1968ff.

Ist das gebräuchlich/richtig?

Besten Dank für Eure Antworten.
Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 00:24
Selected answer:und folgende
Explanation:
Es ist eher selten bei Jahresangaben, aber verständlich. Zumindest für den, der "S. 23ff." versteht.

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2011-10-11 11:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Zur 'Richtigkeit' von *ff.* bei Jahresangaben äußert sich der DUDEN meines Wissens nicht. (Da geht es nur um das Leerzeichen davor.)

Bei der Häufigkeit des Gebrauchs wird es aber sicher demnächst aufgenommen und als 'richtig' definiert.

Da weder 'Seiten' noch 'Jahre' darin enthalten sind, lässt es sich ja gut auch bei anderen Zahlenangaben verwenden. (Hausnummern 12 ff. z.B.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-10-11 11:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Noch überzeugender ist die Häufigkeit der Verwendung in juristischen Texten, z.B. bei Paragrafen: *§§ 99 ff.*. Das ist sicher 'richtig'.
Selected response from:

Milan Nešpor
Germany


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +4und folgende
Milan Nešpor


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ff.
und folgende


Explanation:
Es ist eher selten bei Jahresangaben, aber verständlich. Zumindest für den, der "S. 23ff." versteht.

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2011-10-11 11:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Zur 'Richtigkeit' von *ff.* bei Jahresangaben äußert sich der DUDEN meines Wissens nicht. (Da geht es nur um das Leerzeichen davor.)

Bei der Häufigkeit des Gebrauchs wird es aber sicher demnächst aufgenommen und als 'richtig' definiert.

Da weder 'Seiten' noch 'Jahre' darin enthalten sind, lässt es sich ja gut auch bei anderen Zahlenangaben verwenden. (Hausnummern 12 ff. z.B.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-10-11 11:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Noch überzeugender ist die Häufigkeit der Verwendung in juristischen Texten, z.B. bei Paragrafen: *§§ 99 ff.*. Das ist sicher 'richtig'.

Milan Nešpor
Germany
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ja, das überzeugt mich, besten Dank, Milan!

Asker: Stimmt, soweit hab ich nicht gedacht! Danke und einen recht schönen Tag noch!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: und Folgejahre
0 min
  -> Danke!

agree  Coqueiro: 1848ff., 1914ff. etc. googeln auch sehr gut
2 mins
  -> Stimmt - es ist doch nicht so selten, wie ich dachte. Danke!

agree  Jerzy Czopik: eben :)
8 mins
  -> Danke!

agree  Sibylle Gassmann
1 hr
  -> Danke!

neutral  Sonja Stankowski: Dass es das gibt, steht außer Frage, meiner Meinung nach ist es aber stilistisch nicht angebracht, besser "nach 1968" oder "ab 1968"
21 hrs
  -> Guter Einwand! Ich würde es auch nur bei reinen Zahlenangaben (wie bei Seiten, Paragrafen, Hausnummern) verwenden, nicht aber für eine geschichtsträchtige Ära, insbesondere in einem kunsthistorischen Text. Beim Korrekturlesen aber würd ich es so lassen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search