07:49 Feb 26, 2004 |
German language (monolingual) [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Klaus Herrmann Germany Local time: 06:17 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | vom gasförmigen in den flüssigen Zustand übergehen und sich absetzen |
| ||
5 | kondensiert aus ... |
| ||
3 | ci-dessous |
| ||
3 | kondensieren |
|
ci-dessous Explanation: A mon avis le préfixe "aus" ne veut rien dire du tout. D'après ce que je comprends de la phrase les vapeurs peuvent passer sans risquer de se condenser à cause de la pression d'ouverture d'une soupape de sortie. donc à comprendre sans "aus", je pense -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-26 08:03:53 (GMT) -------------------------------------------------- ce que j\'ai oublié d\'ajouter, toujours d\'après ce que j\'y comprends, l\'ouverture d\'une soupape de sortie crée une pression négative c\'est-à-dire une aspiration:d\'où le risque théorique de condensation (comme la pression de l\'air baisse) -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-26 08:08:21 (GMT) -------------------------------------------------- Ich fang noch mal von an, hatte gar nicht gesehen ,dass es DE ist.M.E. hat das \"aus\" hier nicht besonderes zu sagen, man kann den Satz auch ohne es verstehen. Was gesagt werden soll, ist ,dass der Öffnungsdruck des Auslassventils, der negatif ist, also Unterdruck, dennoch keine Kondensensierung der Dämpfe hervorruft. -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-26 08:43:38 (GMT) -------------------------------------------------- da bei sinkendem Druck der Siedepunkt fällt; ist wohl hier mit dem \"aus\" audrücklich das Risko einer frühzeitigen Kondensierung unterstrichen worden! -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-26 08:44:50 (GMT) -------------------------------------------------- Risiko soll hier hin! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kondensieren Explanation: Das aus ist hier wohl nicht so wichtig. Kondensieren reicht. Die Dämpfe werden nicht aus der Luft oder dem Gas herauskondensiert, sondern bleiben im Gasförmigen zustand in ihr enthalten. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vom gasförmigen in den flüssigen Zustand übergehen und sich absetzen Explanation: auskondensieren ist fast ein weißer Schimmel. Ich denke, der Autor wollte mit dem extra-aus noch einmal extra deutlich machen, dass sich a.) kein Dampf als Wasser niederschlägt b.) der Dampf nicht aus freien Stücken niedergeschlagen hätte, sondern dass der Öffnungsdruck den Dampf verflüssigt hätte, (würde er es denn tun) Es erinnert mich ein wenig an das Wort "Ausfällen", zumindest ist auskondensieren hier ähnlich gebraucht. Der Dampf kondensiert nicht einfach, es ist der Druck, der den Dampf "regnen lässt". |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|