GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:54 Oct 17, 2010 |
Greek to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / survey report - έκθε� | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Kyriacos Georghiou Cyprus Local time: 23:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | marlstones / marls |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
marl vs marlstone |
|
marlstones / marls Explanation: μάργα -> marl - [ Translate this page ] 4 posts - 3 authors - Last post: 23 Jun 2009 Νομίζω πως (πάντα με κάποια επιφύλαξη μέχρι να έρθουν οι ειδικοί στο χώρο) πως μάργες= marlstones (ίσως και σκέτο marls). ... www.translatum.gr/forum/index.php?topic=45212.0 |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
46 mins |
Reference: marl vs marlstone Reference information: Marl: A pelagic or hemipelagic sediment ... It is 30% clay and 70% microfossils. (The English word "marl" is from the Latin margila < marga). Marlstone: A semi-lithified marl. A fully lithified marl is termed an argillaceous limestone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.