17:42 Oct 16, 2006 |
Greek to English translations [Non-PRO] Computers: Hardware / baptism | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Αυτή είναι η μέρα που η Κατίνα χρίζεται Χριστιανή, δηλ. βαπτίζεται. |
|
Αυτή είναι η μέρα που η Κατίνα χρίζεται Χριστιανή, δηλ. βαπτίζεται. Explanation: Αναφέρεται στην χρίση της Κατίνας (ο ιερέας δηλαδή κάνει το σημείο του σταυρού πάνω της) για να εξαγιαστεί και να γίνει, και τυπικά πλέον, η Κατίνα Χριστιανή. Σε πιο ελεύθερη απόδοση θα μπορούσες να πεις ότι πρόκειται για την βάπτιση της Κατίνας. Αν πάλι, πρόκειται για Καθολικό πρόσωπο, τότε μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον όρο « η πρώτη της μετάληψη». Άντε βρε, και καλή φώτιση σε όλους μας!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.