Διεύθυνση εφαρμογών

English translation: Applications Directorate

21:06 Sep 19, 2013
Greek to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Greek term or phrase: Διεύθυνση εφαρμογών
ΙΚΑ ΕΤΑΜ - Διεύθυνση εφαρμογών
alex papanastas
Greece
Local time: 14:52
English translation:Applications Directorate
Explanation:
ESA's Telecommunications and Integrated Applications Directorate (TIA) is responsible for co-ordinating, shaping and supporting innovation in satellite telecommunications and for the promotion of applications that involve the combined use of space-based systems.
Selected response from:

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 14:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Applications Directorate
Angeliki Papadopoulou
5 -1address applications
Mel Willetts (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
address applications


Explanation:
:-0

Mel Willetts (X)
Sweden
Local time: 13:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nadia-Anastasia Fahmi: Διεύθυνση in a corporate environment is by no means an "Address".
12 hrs
  -> again, cheers!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Applications Directorate


Explanation:
ESA's Telecommunications and Integrated Applications Directorate (TIA) is responsible for co-ordinating, shaping and supporting innovation in satellite telecommunications and for the promotion of applications that involve the combined use of space-based systems.


    Reference: http://www.esa.int/Our_Activities/Telecommunications_Integra...
Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 14:52
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantine Kourakis: Ή και department, όπως αναφέρεις στην άλλη ερώτηση ;-)
1 hr
  -> Ακριβώς, :) Ευχαριστώ.

agree  Sophia Sakellis
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: ή/και Division. Bonjour!
8 hrs
  -> Bonjour, Nadia!

agree  Evdoxia Renta: Bonjour!
10 hrs
  -> Bonjour et merci! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search