GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:02 Jul 20, 2020 |
Greek to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dylan Edwards United Kingdom Local time: 14:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | gestation |
| ||
3 | carrying of the eggs |
|
carrying of the eggs Explanation: Cannot find many hits |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gestation Explanation: I would simply say 'gestation' and leave out 'of the eggs: 'for gestation by the latter'. This avoids the problem of whether to say 'carrying the eggs', because really the idea is 'carrying the baby/child' (to term). -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2020-07-20 19:41:10 GMT) -------------------------------------------------- gestation by another person https://dspace.mit.edu/bitstream/handle/1721.1/77983/21a-215... The same Court also recognized in the case of D and others v. Belgium[2] that the refusal to automatically confirm a gestation by another person abroad was justified by the legitimate aim of combating human trafficking. https://eclj.org/surrogacy/coe/gpa--la-contestation-saccroit... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.