αριθμό βιβλίου καταγραφής (ABK) της Κτηματικής Υπηρεσίας Δ. Αττικής

English translation: West (or western) Attica Real Estate Service record (or registration) book number (RBN)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αριθμό βιβλίου καταγραφής (ABK) της Κτηματικής Υπηρεσίας Δ. Αττικής
English translation:West (or western) Attica Real Estate Service record (or registration) book number (RBN)
Entered by: Eliza Ariadni Kalfa

14:39 Jun 20, 2017
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Greek term or phrase: αριθμό βιβλίου καταγραφής (ABK) της Κτηματικής Υπηρεσίας Δ. Αττικής
ενός ακινήτου
Eliza Ariadni Kalfa
United Kingdom
Local time: 02:48
West (or western) Attica Real Estate Service record (or registration) book number (RBN)
Explanation:
See:

https://www.google.co.uk/#q="Attica Real Estate Service"&spf...

https://en.wikipedia.org/wiki/West_Attica

http://www.athensattica.gr/en/you-are-here/what-to-do/beache...

https://www.google.co.uk/#q="record book number" real estate...

https://www.google.co.uk/#q="registration book number" real ...


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-06-21 05:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Please also see:

https://www.google.co.uk/#q="public real estate service" Gre...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-06-21 06:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

Literally translated, your text says, “number of the record book of the Real Estate Service of West Attica”. But, in English, we would write this as, “West Attica Real Estate Service record book number”.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-06-21 09:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

The Greek Public (or State) Real Estate Service(s) is/are also known as the Public (or State) Land Service(s), in English. See:

https://www.google.co.uk/#q="public land service" greece&spf...

and

https://www.google.co.uk/#q="public land services" greece&sp...

because the adjective κτηματικός can be translated as landed property, or land or real estate.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2017-06-22 04:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Needless to say, the ‘Δ.’ before ‘Αττικής’, in your text, is short for ‘Δυτικής’.
Selected response from:

Peter Close
Local time: 04:48
Grading comment
Thanks, Peter
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4West (or western) Attica Real Estate Service record (or registration) book number (RBN)
Peter Close


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
West (or western) Attica Real Estate Service record (or registration) book number (RBN)


Explanation:
See:

https://www.google.co.uk/#q="Attica Real Estate Service"&spf...

https://en.wikipedia.org/wiki/West_Attica

http://www.athensattica.gr/en/you-are-here/what-to-do/beache...

https://www.google.co.uk/#q="record book number" real estate...

https://www.google.co.uk/#q="registration book number" real ...


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2017-06-21 05:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Please also see:

https://www.google.co.uk/#q="public real estate service" Gre...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-06-21 06:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

Literally translated, your text says, “number of the record book of the Real Estate Service of West Attica”. But, in English, we would write this as, “West Attica Real Estate Service record book number”.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-06-21 09:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

The Greek Public (or State) Real Estate Service(s) is/are also known as the Public (or State) Land Service(s), in English. See:

https://www.google.co.uk/#q="public land service" greece&spf...

and

https://www.google.co.uk/#q="public land services" greece&sp...

because the adjective κτηματικός can be translated as landed property, or land or real estate.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2017-06-22 04:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Needless to say, the ‘Δ.’ before ‘Αττικής’, in your text, is short for ‘Δυτικής’.

Peter Close
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Thanks, Peter
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search