19:08 Jul 12, 2020 |
Greek to English translations [PRO] Real Estate / Land Registry document | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natassa Tsokkou Cyprus | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | C/o + (ADDRESS) |
| ||
4 +1 | Υπόψιν |
|
C/o + (ADDRESS) Explanation: Φ/δι = φροντίδι = Care of |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Υπόψιν Explanation: -c/o = care of -φροντίδι, είναι γραμματικά σωστό, δοτική, αν κατανοείται από τους ταχυδρόμους πλέον Πιο κοινότυπο, τουλάχιστον για τα Ελλαδίτικα δεδομένα, και πλήρως εν χρήσει, είναι το "υπόψιν". Π.χ. η επιστολή φθάνει σε έναν οργανισμό, που αναφέρεται στην πρώτη γραμμή του συνόλου της διεύθυνσης, και στη 2η γραμμή αναφέρεται το όνομα του ατόμου, ή υπάλληλου, στο οποίο θα πρέπει να καταλήξει η επιστολή αυτή. Ελπίζω να βοηθά. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.