απεμπλουτισμένες

English translation: depleted

09:53 Oct 27, 2012
Greek to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / social psychology
Greek term or phrase: απεμπλουτισμένες
Τοποθετούμε τη λέξη "κοινωνία" σε εισαγωγικά για να δείξουμε ότι πολλές φορές απουσιάζει παντελώς από κάποιους ορισμούς και αντι-καθίσταται από κάποιες περιοριστικές και απεμπλουτισμένες έννοιες, όπως «κοινωνικό σύνολο», «άλλα άτομα» κτλ.

The literal translation of the term ("depleted") does not seem appropriate here. Any suggestions?
Theodoros Karyotis
Greece
Local time: 13:53
English translation:depleted
Explanation:
Πρόκειται μάλλον για λάθος μεταφορά εις τα καθ' ημάς (υμάς) του όρου depleted ή για μια τολμηρή μεταφορά της πυρηνικής εποχής μας:

1η σημασία: "αποδυναμωμένος" (ουράνιο)
2η σημασία: "κενός περιεχομένου"

Ετοιμάζει «πολιτικές κινήσεις», συμμετέχει σε «διεργασίες» και ομνύει στις «μεταρρυθμίσεις», μια ***έννοια κενή περιεχομένου***, η οποία γεμίζει από ...

Στα Αγγλικά:

The Regional Approach to Borders and its Consequences An Approach Based on a Depleted Notion of Human Rights Generally speaking, the migration ...
The idea of urbanity is a depleted notion in the Norwegian context, diluted by socialistic ideals. An endless cycle of building and erasing (urbanity) leaves cities ...
“Freedom's Just Another Word” depicts the depleted notion of freedom in our American society, in light of the presidential election. A mere 51 ...
... their states; whereas congress today is paid by, and has the interests of the federal government, rather than the depleted notion of the state they come from.

Όποια περίπτωση και να ισχύει, η σωστή απόδοση είναι "depleted"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-10-27 15:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

depleted notion: 165/37
deplete the notion: 201/23
depleting zhe notion: 10
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 12:53
Grading comment
Ευχαριστω ολους οσους συνεισεφεραν με προτασεις. Τελικα μετα απο τη συζητηση που εγινε εδω και με λιγο παραπανω ερευνα, θα κρατησω τον ορο depleted, αφου υπαρχουν διαφορα κειμενα που τον χρησιμοποιουν με αυτη την εννοια.
Παντως Andras, δεν προκειται για παρερμηνεια, αφου η χρηση του στα Ελληνικα ειναι πολυ ευστοχη: Ο ορος "κοινωνια" ειναι πλουσιος (περιεκτικος, ευρυς, βαθυς) και στους νεους ορισμους αντικαθισταται με τους λιγοτερο πλουσιους ορους οπως "κοινωνικο συνολο", κτλ. Για αυτο το λογο δεν προτιμησα τους ορους vague, innocuous, deprived of meaning, αφου δεν αποδιδουν σωστα αυτη τη διαφορα "πλουτου". Το impoverished ειναι επισης καλη επιλογη.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4depleted
Andras Mohay (X)
3 +4abstract notions deprived of meaning
Eleni Bouchli
3 +1impoverished
Kyriacos Georghiou
4vague
Peter Close
3innocuous
D. Harvatis


Discussion entries: 13





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
abstract notions deprived of meaning


Explanation:
Πάντα δεν ξέρουμε τι ακριβώς θέλει να πει ο ποιητής αλλά ορίστε μια άποψη.

Eleni Bouchli
Greece
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  D. Harvatis: Ωραίο το "deprived of meaning", ίσως και "deeper meaning". / Ή και "devoid of meaning".
49 mins
  -> ωραίο και το devoid! thanks!

agree  Constantine Kourakis
1 hr
  -> thanks!

agree  Ellen Kraus
5 hrs
  -> Thanks Ellen. You have a point. As always more than one alternatives are correct. It is on the asker to decide.

agree  Peter Close: Of all answers other than my own, I think that this is the best so far.
6 hrs
  -> Oh Peter! Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
innocuous


Explanation:
Το έχω ακούσει και με αυτή την έννοια.

D. Harvatis
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
impoverished


Explanation:
in order to stay closer to the source text

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J A Lawrence
3 days 4 hrs
  -> Thank you J.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vague


Explanation:
In the particular context, I would say, "Vague", which means:

1. not clearly or explicitly stated or expressed: vague promises.

2. indefinite or indistinct in nature or character, as ideas or feelings: a vague premonition of disaster.

3. not clear or distinct to the sight or any other sense; perceptible or recognizable only in an indefinite way: vague shapes in the dark; vague murmurs behind a door.

4. not definitely established, determined, confirmed, or known; uncertain: a vague rumor; The date of his birth is vague.

5. (of persons) not clear or definite in thought, understanding, or expression: vague about his motives; a vague person.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-27 12:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Other possible solutions might be: fuzzy, hazy or ambiguous.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-27 12:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

fuzzy = not clearly thought out or expressed
hazy = vague, indefinite, uncertain
ambiguous = capable of being understood in two or more possible senses or ways



    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/vague
    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/vague?s=t
Peter Close
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
depleted


Explanation:
Πρόκειται μάλλον για λάθος μεταφορά εις τα καθ' ημάς (υμάς) του όρου depleted ή για μια τολμηρή μεταφορά της πυρηνικής εποχής μας:

1η σημασία: "αποδυναμωμένος" (ουράνιο)
2η σημασία: "κενός περιεχομένου"

Ετοιμάζει «πολιτικές κινήσεις», συμμετέχει σε «διεργασίες» και ομνύει στις «μεταρρυθμίσεις», μια ***έννοια κενή περιεχομένου***, η οποία γεμίζει από ...

Στα Αγγλικά:

The Regional Approach to Borders and its Consequences An Approach Based on a Depleted Notion of Human Rights Generally speaking, the migration ...
The idea of urbanity is a depleted notion in the Norwegian context, diluted by socialistic ideals. An endless cycle of building and erasing (urbanity) leaves cities ...
“Freedom's Just Another Word” depicts the depleted notion of freedom in our American society, in light of the presidential election. A mere 51 ...
... their states; whereas congress today is paid by, and has the interests of the federal government, rather than the depleted notion of the state they come from.

Όποια περίπτωση και να ισχύει, η σωστή απόδοση είναι "depleted"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-10-27 15:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

depleted notion: 165/37
deplete the notion: 201/23
depleting zhe notion: 10

Andras Mohay (X)
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Ευχαριστω ολους οσους συνεισεφεραν με προτασεις. Τελικα μετα απο τη συζητηση που εγινε εδω και με λιγο παραπανω ερευνα, θα κρατησω τον ορο depleted, αφου υπαρχουν διαφορα κειμενα που τον χρησιμοποιουν με αυτη την εννοια.
Παντως Andras, δεν προκειται για παρερμηνεια, αφου η χρηση του στα Ελληνικα ειναι πολυ ευστοχη: Ο ορος "κοινωνια" ειναι πλουσιος (περιεκτικος, ευρυς, βαθυς) και στους νεους ορισμους αντικαθισταται με τους λιγοτερο πλουσιους ορους οπως "κοινωνικο συνολο", κτλ. Για αυτο το λογο δεν προτιμησα τους ορους vague, innocuous, deprived of meaning, αφου δεν αποδιδουν σωστα αυτη τη διαφορα "πλουτου". Το impoverished ειναι επισης καλη επιλογη.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Νίκο. Δεν ξέρω, πάντως αν πρόκειται για λεκτικό παιχνίδι της μετα-το-ουράνιο εποχής ή για απλή παρερμηνεία.

agree  Eleni Bouchli: Λοιπόν ο firefox μου δίνει 4 αποτελέσματα και ο Chrome 165! Συμπέρασμα, για ακόμη μια φορά αποδεικνύεται καλύτερος ο Chrome! Λοιπόν βάζω agree, για να πείσουμε τον Theodoros να λάβει ξανά υπόψη του ένα όρο που είχε αρχικά απορρίψει!
2 hrs
  -> Περίεργο! Δεν χρησιμοποίησα ποτέ Firefox και έχει ενδιαφέρον η πληροφορία που δίνεις.

neutral  Peter Close: Νόμισα ότι ο Θεόδωρος είπε ότι δεν ήθελε να χρησιμοποιήσει την λέξη “depleted” παρόλο που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί σ’ αυτή τη περίπτωση, και ζήτησε άλλες συνώνυμες λέξεις να χρησιμοποιήσει αντί από τη λέξη “depleted”.
3 hrs

agree  Ivi Rocou
19 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search