10:19 May 22, 2017 |
Hebrew to English translations [PRO] Education / Pedagogy / גיליון ציונים | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ron Armon Israel Local time: 19:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Assignments Grade, Teacher Grade, Period Grade |
| ||
4 | ס.ת |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
צ. מש\', צ. הור\', צ. תק\' Assignments Grade, Teacher Grade, Period Grade Explanation: I am quite sure that's what it stands for, since this is indeed the method used to calculate the grades in Israeli schools: 1. צ. מש' is ציון משימות, which is the grade achieved in tests & other assignments. I'd use Assignments' Grade or Tests Grade 2. צ. הור' is ציון הוראה, which is the grade given by the teacher. I'd use Teacher's Grade 3. צ. תק' is ציון תקופתי - the final grade for the period/semester, calculated as the (sometimes weighted) average of the above two. I'd use Period Grade You could abbreviate: Tst Gr., Tch Gr.Prd Gr. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
צ. מש\\\', צ. הור\\\', צ. תק\\\' , ס.ת. ס.ת Explanation: I think it's "standard deviation" סתיית תקן |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.