שירות מתכתי

English translation: metal service pipes

09:13 Nov 12, 2014
Hebrew to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Hebrew term or phrase: שירות מתכתי
"יש לחבר לפס השוואת הפוטנציאלים כל שירות מתכתי המצא במבנה"
Daniel Rabinovich
Israel
Local time: 10:20
English translation:metal service pipes
Explanation:
My understanding is that this is a matter of grounding all of the metal pipes. Does this make sense to you?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-11-12 09:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

The term seems to be "structures" -- http://www2.schneider-electric.com/documents/technical-publi... http://s-engineering.com.ua/index.php?option=com_content&tas...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-11-12 09:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

I see. I'm finding that "objects" and "parts" are both used. Those make more sense, I take it?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-11-12 09:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not finding anything that looks appropriate. ("Installations" doesn't include the structure itself, right?)
Selected response from:

David Greenberg
Israel
Local time: 10:20
Grading comment
Thanks. It's not pipes, but the metal service helped me.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4metal service pipes
David Greenberg


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
metal service pipes


Explanation:
My understanding is that this is a matter of grounding all of the metal pipes. Does this make sense to you?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-11-12 09:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

The term seems to be "structures" -- http://www2.schneider-electric.com/documents/technical-publi... http://s-engineering.com.ua/index.php?option=com_content&tas...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-11-12 09:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

I see. I'm finding that "objects" and "parts" are both used. Those make more sense, I take it?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-11-12 09:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not finding anything that looks appropriate. ("Installations" doesn't include the structure itself, right?)


    Reference: http://www.diyfixit.co.uk/electrics/main-a-supplementary-bon...
    Reference: http://electrical-engineering-portal.com/purpose-of-equipote...
David Greenberg
Israel
Local time: 10:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thanks. It's not pipes, but the metal service helped me.
Notes to answerer
Asker: This term covers more than just pipes - in my case it's the metal frame of the elevator. How do I describe all the metal parts in a building in a single word?

Asker: It's not just structures - pipes are not structural elements

Asker: Maybe objects/parts. I was hoping there is a term used in English in the same context - potential equalization.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search