09:13 Nov 12, 2014 |
Hebrew to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Greenberg Israel Local time: 10:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | metal service pipes |
|
metal service pipes Explanation: My understanding is that this is a matter of grounding all of the metal pipes. Does this make sense to you? -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2014-11-12 09:35:25 GMT) -------------------------------------------------- The term seems to be "structures" -- http://www2.schneider-electric.com/documents/technical-publi... http://s-engineering.com.ua/index.php?option=com_content&tas... -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2014-11-12 09:48:49 GMT) -------------------------------------------------- I see. I'm finding that "objects" and "parts" are both used. Those make more sense, I take it? -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2014-11-12 09:57:11 GMT) -------------------------------------------------- I'm not finding anything that looks appropriate. ("Installations" doesn't include the structure itself, right?) Reference: http://www.diyfixit.co.uk/electrics/main-a-supplementary-bon... Reference: http://electrical-engineering-portal.com/purpose-of-equipote... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.