שודד לא קטן

21:46 Aug 18, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Hebrew to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / history of Air Force Unit
Hebrew term or phrase: שודד לא קטן
Literally "not a small bandit" what would be a good translation for this idiom.
It is used to describe a past officer of the Air Force.

For wider context --

"Despite the contstraints and difficulties at that time he knew how to navigate the unit with talent. “In his quiet way, he was שודד לא קטן

more than a little mischievous?
Mary Jane Shubow
United States
Local time: 02:21


Summary of answers provided
4 +1quite mischievous / quite the rascal
Lingopro
3quite a robber
Gad Kohenov
3quite a scoundrel
Vere Barzilai


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quite a robber


Explanation:
My suggestion.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quite mischievous / quite the rascal


Explanation:
As far as I know the Hebrew "idiom/saying" is שובב לא קטן and not שודד. Anyway, my suggestion is not a literal translation but puts the point across.

I'm a bit concerned that rascal could be misconstrued. Then again, so could mischievous.

Lingopro
Israel
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Akabayov, PhD: with mischievous
6 hrs
  -> Thanks, sibsab :)

neutral  Vere Barzilai: mischievous - negative connotation
1 day 4 hrs
  -> שודד is also somewhat negative. I pointed to the possible misconstruction in my answer.

neutral  Odded Leon: Both of those suggestions sound like something you would say about a kid in kindergarten so if your original is really שודד and not שובב, I wouldn't use either of them. If it is שובב mischievous is fine. IMHO
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quite a scoundrel


Explanation:
In his own quiet way, he was quite a scoundrel - just another suggestion

Vere Barzilai
Israel
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search