רי"ם

English translation: Ma'agalei Harim (Levin)

21:30 Apr 18, 2012
Hebrew to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Hebrew term or phrase: רי"ם
This is part of an address. The whole line is מעגלי הרי"ם לוין 106 א דירה
James Gordon
Local time: 19:01
English translation:Ma'agalei Harim (Levin)
Explanation:
Seeing as it is an address, you don't normally have to stress about the translation as they are usually just transliterated.

Your particular one, in Jerusalem is mentioned on the following link:
"Suggestion For Correct Station Location:Jerusalem - Ma'agaley Harim Levin 43 Ma'agaley Harim Levin Yam Suf"

Naturally, as with any transliteration, there will be variants:
Ma'agaley / Ma'agalei
Harim / HaRim
http://bus.co.il/otobusim/front2007/PlaceFix.asp?Host=www.ot...
http://en.wikipedia.org/wiki/Sanhedria_Murhevet

..as long as you are consistent throughout your text, it shouldn't matter.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-18 23:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

Another:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:R'_Levin_Circle_Stree...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-18 23:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

That link above doesn't work, try this:
http://bit.ly/ISlcRF
it's another alternative transliteration: "Ma'agele"
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 00:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ma'agalei Harim (Levin)
Ty Kendall


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Ma'agalei Harim (Levin)


Explanation:
Seeing as it is an address, you don't normally have to stress about the translation as they are usually just transliterated.

Your particular one, in Jerusalem is mentioned on the following link:
"Suggestion For Correct Station Location:Jerusalem - Ma'agaley Harim Levin 43 Ma'agaley Harim Levin Yam Suf"

Naturally, as with any transliteration, there will be variants:
Ma'agaley / Ma'agalei
Harim / HaRim
http://bus.co.il/otobusim/front2007/PlaceFix.asp?Host=www.ot...
http://en.wikipedia.org/wiki/Sanhedria_Murhevet

..as long as you are consistent throughout your text, it shouldn't matter.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-18 23:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

Another:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:R'_Levin_Circle_Stree...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-18 23:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

That link above doesn't work, try this:
http://bit.ly/ISlcRF
it's another alternative transliteration: "Ma'agele"

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 00:01
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search