תנאי הסף של הנוהל

English translation: The procedure's threshold conditions

17:58 Feb 15, 2016
Hebrew to English translations [PRO]
Other / הליך קליטה ובדיקת תנאי סף
Hebrew term or phrase: תנאי הסף של הנוהל
Dear All!
What is the English for

תנאי הסף של הנוהל

מדובר בהליך קליטה ובדיקת תנאי סף

Many thanks in advance
o_delia
Local time: 03:32
English translation:The procedure's threshold conditions
Explanation:
My recommendation, without more context
Selected response from:

Emanuel Weisgras
United States
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2The procedure's threshold conditions
Emanuel Weisgras
4the threshold criteria of the regulation
David Greenberg


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The procedure's threshold conditions


Explanation:
My recommendation, without more context

Emanuel Weisgras
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you!
Notes to answerer
Asker: מדובר בתהליך קליטה


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ty Kendall
14 hrs
  -> thank you

agree  Sandra & Kenneth Grossman
20 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the threshold criteria of the regulation


Explanation:
Context is lacking, but something that specifies תנאים presumably is something prescriptive -- a regulation, as opposed to the perhaps more common sense of a procedure. I would guess that threshold criteria are intended because a threshold more commonly applies to criteria than to the more literal translation, "conditions."

David Greenberg
Israel
Local time: 04:32
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: תודה רבה


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sandra & Kenneth Grossman: This is a procedure, not a regulation. Big difference.//No. Read the context. This simply demonstrates a total lack of experience with company lingo.
12 hrs
  -> It depends. Sometimes the better translation is "regulation," which is more likely the case if the conditions are an important part of whatever it is. // Ah. I think that context was added after I initially posted. Yes, then, "procedure" is right.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search