09:14 Dec 19, 2010 |
Hebrew to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arthur Livingstone Israel Local time: 03:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | is in possession of |
| ||
3 | keeps in his pocket |
| ||
3 | carry around with him |
| ||
3 | carries in his shoulder bag |
| ||
3 | holds |
|
keeps in his pocket Explanation: Similar literary expression |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
carry around with him Explanation: Not sure from the context but this may fit. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
is in possession of Explanation: speaks for itself |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
carries in his shoulder bag Explanation: חסר קונטקסט. תוכנית מתאר שייך לאדריכלות, אתה מדבר על תיאולוגיה. מזכיר את נפוליון הראשון שאמר Comme disait Napoléon, chaque soldat a un bâton de maréchal dans sa besace. כל חייל מחזיק באמתחתו את מטה המרשל Every soldier carries a field marshal's baton in his shoulder bag. Staff of command =bâton de commandement הכל בעירבון מוגבל כי לא ידוע באיזו תקופה מדובר ואיך אדריכלות קשורה כאן לתיאולוגיה |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holds Explanation: an option |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.