10:27 May 2, 2021 |
Hebrew to English translations [PRO] Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Mayers Israel Local time: 20:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | dividend by way of concatenation |
|
dividend by way of concatenation Explanation: Definition from Merriam - Webster online of concatenation 1: a group of things linked together or occurring together in a way that produces a particular result or effect. שרשור - usually refers to companies. i.e. a parent company, a daughter company a grand-daughter company - etc. (or should i say: so on and so on). I have never seen it used in this sense but I guess we can extrapolate. Concatenation has become more acceptable in use as a translation for the phrase שרשור when talking about company structures. Of course you may want to change the proposed phrase. This will also depend on context. By the way - visavis 'context':The definition you have provided from the document's definition section is not that helpful in this case, being a specific definition for the document at had and not general. I would be pleased to hear other thoughts on this matter. Frank |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.