utótisztító tavak

English translation: post-treatment lakes

19:18 Dec 11, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Biology (-tech,-chem,micro-)
Hungarian term or phrase: utótisztító tavak
A patak az utótisztító tavak környezetében nem, de déli szakaszán megcsapolja a talajvízrendszert.

Köszönöm!
Peter Nemecsek
Hungary
Local time: 15:50
English translation:post-treatment lakes
Explanation:
Logika alapján.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-12-11 19:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

A post-treatment biztos:
http://www.ga.wa.gov/CLAMP/MILFOIL-MONITORING.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2005-12-11 22:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

Juvera!

Meg vagyok hatódva.
Amúgy, nekem már járt pár viztisztítós anyag a kezemben, de sem magyarban, sem angolban nem találkoztam a tó=lake szó használatával.
Magyarban inkább a medence, tartály terminusok forulnak elő, angolban pedig - én legalábbis ezekkel találkoztam gyakrabban - elsősorban a tank, majd a basin.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2005-12-11 22:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

víz...
Selected response from:

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 15:50
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5stabilization ponds
JANOS SAMU
3 +2post-treatment lakes
Péter Tófalvi
3sedimentation ponds
Michael Moskowitz
1lagoon
Elvira Stoianov


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
utótisztító tavak
sedimentation ponds


Explanation:
this maybe it

Michael Moskowitz
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
utótisztító tavak
lagoon


Explanation:
nem tudom pontosan mire vonatkozik a magyar szo, de nekem egy angol szovegben gyakran szerepelt a "lagoon" szo a kovetkezo ertelemmel: "a basin used for storage and/or treatment of wastewater". Remelem talan egy kicsit segit, de nagyon nem vagyok biztos benne hogy paszol-e.

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
utótisztító tavak
stabilization ponds


Explanation:
Az utótisztító tavak a kisebb községek tavas szennyvíztisztító rendszerének utolsó fokozatai. Megnéztem, hogy a magyarok hogyan rendszerezik ezeket, és utána az amerikai változatát. Ha megnézitek a hivatkozásul megadott honlapokat, ott láthatjátok.


    Reference: http://www.ext.vt.edu/pubs/waterquality/448-404/448-404.html
    Reference: http://www.foek.hu/korkep/termek/20075.html
JANOS SAMU
United States
Local time: 07:50
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: "four basic types of systems: anaerobic, facultative, aerated lagoons and stabilization ponds" mondja a példád.Itt a rendszer nincs meghatározva.+Nem sorozat, alternativa.Pont a rendszerek előnyeit és hátrányait tárgyalja.
1 hr
  -> Végigolvastam mindegyik rendeltetését és rendeltetésük alapján azonosítottam. Ez a négy típus, nem alternatíva, hanem egy "tósorozat", hiszen a szennyvizet először meg kell tisztítani és csak utána lehet utántisztítani.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
utótisztító tavak
post-treatment lakes


Explanation:
Logika alapján.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-12-11 19:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

A post-treatment biztos:
http://www.ga.wa.gov/CLAMP/MILFOIL-MONITORING.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2005-12-11 22:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

Juvera!

Meg vagyok hatódva.
Amúgy, nekem már járt pár viztisztítós anyag a kezemben, de sem magyarban, sem angolban nem találkoztam a tó=lake szó használatával.
Magyarban inkább a medence, tartály terminusok forulnak elő, angolban pedig - én legalábbis ezekkel találkoztam gyakrabban - elsősorban a tank, majd a basin.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2005-12-11 22:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

víz...

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!
Notes to answerer
Asker: B�r az Interneten, post-"treatment pond"-k�nt tal�ltam r� hivatkoz�st. K�sz�n�m!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Beletaláltál, de a példa nem jó.Lehet 'basin' v. 'tank', emellett 'lagoon' v. 'wetland' is, de ezek meghatározott treatment fajtákhoz illenek, nem ide. Nekem is.A lake ritka, de létezik.Itt pond v. lake (méretkülönbség), bármelyik jobb mint a többi.
2 hrs
  -> Minden jó, ha a vége jó.

agree  Krisztina Lelik
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search