19:18 Dec 11, 2005 |
Hungarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Péter Tófalvi Hungary Local time: 15:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | stabilization ponds |
| ||
3 +2 | post-treatment lakes |
| ||
3 | sedimentation ponds |
| ||
1 | lagoon |
|
utótisztító tavak sedimentation ponds Explanation: this maybe it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utótisztító tavak lagoon Explanation: nem tudom pontosan mire vonatkozik a magyar szo, de nekem egy angol szovegben gyakran szerepelt a "lagoon" szo a kovetkezo ertelemmel: "a basin used for storage and/or treatment of wastewater". Remelem talan egy kicsit segit, de nagyon nem vagyok biztos benne hogy paszol-e. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utótisztító tavak stabilization ponds Explanation: Az utótisztító tavak a kisebb községek tavas szennyvíztisztító rendszerének utolsó fokozatai. Megnéztem, hogy a magyarok hogyan rendszerezik ezeket, és utána az amerikai változatát. Ha megnézitek a hivatkozásul megadott honlapokat, ott láthatjátok. Reference: http://www.ext.vt.edu/pubs/waterquality/448-404/448-404.html Reference: http://www.foek.hu/korkep/termek/20075.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utótisztító tavak post-treatment lakes Explanation: Logika alapján. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-12-11 19:34:38 GMT) -------------------------------------------------- A post-treatment biztos: http://www.ga.wa.gov/CLAMP/MILFOIL-MONITORING.pdf -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 54 mins (2005-12-11 22:12:48 GMT) -------------------------------------------------- Juvera! Meg vagyok hatódva. Amúgy, nekem már járt pár viztisztítós anyag a kezemben, de sem magyarban, sem angolban nem találkoztam a tó=lake szó használatával. Magyarban inkább a medence, tartály terminusok forulnak elő, angolban pedig - én legalábbis ezekkel találkoztam gyakrabban - elsősorban a tank, majd a basin. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 56 mins (2005-12-11 22:14:26 GMT) -------------------------------------------------- víz... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|