gazdasági letelepedettség

16:34 Jan 18, 2016
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Hungarian term or phrase: gazdasági letelepedettség
Itt a teljes mondat:
Van-e Magyarországon a teljesítéssel legközvetlenebbül érintett gazdasági letelepedettsége, székhelye, állandó telephelye?

I know the dictionaries say (the Hunglish) "economic establishment", but the problem is I already have fixed (or permanent) establishment for állandó telephely. Any alternatives for the word establishment? facility, entity?
Impact Language
Local time: 21:20


Summary of answers provided
5residency
Erzsébet Czopyk
5tax residence
Peter Szekretar
3 +1economic establishment/economic presence
Annamaria Amik
3place of supply
Peter Simon


Discussion entries: 24





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
place of supply


Explanation:
A lawyer has just said this phrase is in connection with the "ÁFA-törvény" in HU, that is, the laws governing payment of VAT and establishment also sounds good to him. If this is not appropriate in this case, please skim/browse the GB document further.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-18 17:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

"place of belonging" and "fixed establishment" also belong here and are fair contenders for the HU phrase. I'm not a lawyer and so can't work it out definitely.


    https://www.gov.uk/guidance/vat-how-to-work-out-your-place-of-supply-of-services
Peter Simon
Netherlands
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: I would most definitely avoid "place of supply" as it means "teljesítés helye" in European VAT laws.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
economic establishment/economic presence


Explanation:
I know you want to avoid "economic establishment", but this is the term used in European legislation:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX:...
HU: Adóalany részére nyújtott szolgáltatások esetében a teljesítés helye az a hely, ahol a szolgáltatás igénybevevője gazdasági céllal letelepedett, gazdasági célú letelepedés hiányában pedig az a hely, ahol lakóhelye vagy szokásos tartózkodási helye van
EN: In the case of supplies of services to a taxable person, the place of supply of services shall be the place where the customer is established for the purpose of engaging in an economic activity or, in the absence of such economic establishment, the place where he has his permanent address or usually resides.

If this really doesn't work for you, you may try economic presence:
http://www.insidesalt.com/2015/10/economic-presence-standard...
http://www.mossadams.com/articles/2016/january/economic-pres...
However, this seems to be a US term. I would still go with "economic establishment", Europeans would probably understand the difference.

Annamaria Amik
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
23 hrs
  -> Köszi!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
residency


Explanation:
gyakorlatilag azt kérdezi, hogy a tevékenysége szempontjából hol van az illetősége - most fordítottam egy NAV által kiadott illetőségigazolást, certificat of residency -t.

A rendelkezésre álló dokumentumok, nyilvántartások alapján igazolom, hogy *** KFT (székhely címe: ***, adószáma: 12345678-9-12) magyar illetőségű a Magyarország és *** közötti kettős adóztatás elkerülésére aláírt egyezmény értelmében.
I hereby certify on the basis of documents and records that *** (address: ***; tax identification number: ***) is a resident of Hungary within the meaning of the Hungary - *** Double Taxation Convention.
Ezen igazolást az adóalany kérelmére a ***. évre vonatkozóan adtam ki.
This certificate was issued at the taxpayer's request for the year ***.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-01-19 00:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

székhely: legal seat, registered seat, seat
telephely: business premise
fióktelep: branch, branch office



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-19 00:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

Is you (your company) a resident of Hungary (with)in the meaning/scope of (economic) residency, legal seat, permanent busines premise?

permanent establishment or tax residence in a country
Hungary - KPMG
https://home.kpmg.com/content/.../hungary-2014.pdf -
EUR-Lex - 52004PC0566(02) - EN - EUR-Lex
eur-lex.europa.eu › ... › EUR-Lex
INFORMATIVE GUIDE to laws and other Legal ... - MNB
https://www.mnb.hu/.../informative-guide-to-laws-and-o...
Hungary: Guide to Doing Business - Lex Mundi
www.lexmundi.com/Document.asp?DocID=8088




--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-01-19 21:08:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Amennyiben adóalanynak nyújtanak ezen alcím alatt tárgyalt szolgáltatást, annak teljesítési
helye a főszabály (Áfa törvény 37. § (1) bekezdés) szerint alakul, azaz az igénybevevő
gazdasági célú letelepedettsége lesz az irányadó. "

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Simon: I was wrong and you're right - keeps it simple as well.
8 hrs
  -> Köszönöm szépen!

neutral  Annamaria Amik: Noha az Áfatv. értelmében a gazdasági célú letelepedést a székhely vagy állandó telephely határozza meg, ebben a formában a kérdés nem értelmezhető, folytatom a Discussion ablakban.
8 hrs
  -> na most akkor egyetértünk a végén vagy sem?

disagree  Ildiko Santana: Szerintem "residency" gazdasági vállalkozásra vonatkoztatva nem helyes. "Establishment (a factory or an assembly plant or retail store or warehouse etc.) where business is conducted, goods are made or stored or processed or where services are rendered."
19 hrs
  -> "residency" gazdasági vállalkozásra vonatkoztatva nem helyes?
Login to enter a peer comment (or grade)

1750 days   confidence: Answerer confidence 5/5
tax residence


Explanation:
This term is used in the case of natural and legal persons alike.

--------------------------------------------------
Note added at 1750 days (2020-11-03 00:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

...case→cases...


    https://en.wikipedia.org/wiki/Tax_residence
Peter Szekretar
France
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search