sarzsméret

English translation: batch size/quantity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:sarzsméret
English translation:batch size/quantity
Entered by: Hungary GMK

10:51 Dec 23, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
Hungarian term or phrase: sarzsméret
A sarzsméret növelésekkor problémát jelent az, hogy a dimetilamino kiválásakor nem jön létre stabil egyensúlyi állapot.
Hungary GMK
Hungary
Local time: 11:44
batch size/quantity
Explanation:
sarzs =batch, ez biztos!
Selected response from:

László Zsák
Local time: 11:44
Grading comment
Köszönöm mindenkinek! a Szövegkörnyezet alapján ez tűnt a legjobb megoldásnak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3batch size/quantity
László Zsák
4charge weight
Andras Szekany
3lot size
novist


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
batch size/quantity


Explanation:
sarzs =batch, ez biztos!

László Zsák
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm mindenkinek! a Szövegkörnyezet alapján ez tűnt a legjobb megoldásnak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy: lot és batch egyaránt használható, én a size mellett szavazok
5 hrs

disagree  Andras Szekany: a sarzs az biztos nem batch
8 hrs

agree  zsuzsa369 (X): "A nyersanyagok feldolgozása adagokban (batch, sarzs) történik" http://www.pid.hu/tananyag/tudasbazis/batchsuli1/index.html
9 hrs

agree  Beata Kovacs Teslery: inkább a size, szerintem is
9 hrs

agree  Katalin Horváth McClure: batch size
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lot size


Explanation:
lot size

novist
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy: lot size az egyik jó megoldás, a bach kicsit nekem fellengzősebb
1 hr

disagree  Andras Szekany: ez se stimmel
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
charge weight


Explanation:
1 töltet, 1 adag a sarzs ugyanis: adag (ld. metallurgia, sztem vegyészet szintén)

adagot pedig súlyban adunk meg. Az "adagméret" kifejezés nem ---hm.

http://www.freeweb.hu/piackapu/nagisz/kevero.htm

http://www.eurocast.hu/hu/products.html

+ az én megközelítőleg 20 éves kohászati életem

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-12-24 08:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

1 picit utánanéztem (ha már vitába keveredett a nevem):

http://en.wikipedia.org/wiki/Batch_production

Batch production is a manufacturing process used to produce or process any product in batches, as opposed to a continuous production process, or a one-off production. The primary characeristic of batch production is that all components are completed at a workstation before they move to the next one.

http://m-w.com/dictionary/charge

1 a_obsolete : a material load or weight

szerény, kb. másfél évtizedes (talán több is) kohászati tapasztalatomból: a charge, sarzs, a német neve azért se jut most eszembe, az az *1* adag. Adag az acélgyártásnál van, ahol az adagba tartoznak klf. anyagok, elsősorban mondjuk nyersvas, vagy (elektrokemencénél) vashulladék [ócskavas], salakképzők, folyósítószerek, ötvőzők (kb. ennyi). 80 tonna névleges adagsúlyhoz beraknak mondjuk 82 tonna anyagot. Az "adag" mindig saját külön néven utazik, és - nyilván ez már a minőségtől (árától) függ, eljuthat a végtermékik (pl. Daimler Benz váltóban lévő fogaskerékről beszerezhető az "adaglap"). A "kerítésvas" (Wald u. Wiesestahl) mellén nincs adaglap.

Ezzel szemben - hivatkozom egy általam fordított, nem megnevezhető forrású gyógyszeripari gép leírására (jó! leírására), amiből világosan kitűnt, hogy a batch - köteg (mondjuk) termelés több, azonos adag egymás utáni legyártását jelenti.

Andras Szekany
Hungary
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  zsuzsa369 (X): Csak megjegyzem, hogy pár éve még egyetértettél a batch=sarzs tekintetében, csupán azt kifogásolva, hogy szakzsargon: http://www.proz.com/kudoz/1016753
1 hr
  -> jogos a két pont - oda :-(. Már módosítottam is az oda adott 1tértésemet - hamut szórok a felyemre, mea culpa. stb.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search