07:09 Jan 21, 2015 |
Hungarian to English translations [PRO] Economics / article headline | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 00:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Turkey/idioms |
| ||
3 +1 | The Turkish boomerang |
| ||
4 | Turkish Delight: a True Delicacy? |
| ||
3 | Turkey: the hard underbelly? ~ Turkey in the soft underbelly? |
| ||
3 | Caught between a Turk and a hard place |
| ||
3 | Be careful what you wish for. You just might get it. |
|
Turkey: the hard underbelly? ~ Turkey in the soft underbelly? Explanation: ... sea, and air commands. Alexander continued as commander of the XV Army Group, which consisted of the American Fifth 6:The Hard Underbelly: Italy. https://books.google.hu/books?isbn=146172094X While the equipment of the Allies was clearly superior to that of the Russians, they could not win the war ¬ or at least there was no quick victory. When the Danubian campaign of Gorchakov turned into a disaster, Palmerston suggested the Crimean expedition ¬ an attempt to hit Russia in the soft underbelly, as Churchill might have said. But strong Russian resistance at the Savastopol naval base came as a shock to the Allies. The British prime-minister, Sir Winston Spencer Churchill, fostered the idea of striking from Africa to the Balkans, which he called "Europe's soft underbelly". -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2015-01-21 10:46:36 GMT) -------------------------------------------------- Sokféle kombináció lehetséges számtalan jelentéssel. Újságcikknél elsődleges követelmény a blikkfangosság és az, hogy megmaradjon az emlékezetünkben: a konkrét értelem a cikk elolvasásából tudható meg. The Middle EastJournal 51, no. 1 (Winter 1997): 59–79. Barraclough, Colin. ''The Kurds: a fire in Turkey's underbelly.'' Insight 9, no. 43 (October 25, 1993): 6–11. Corriere della Sera: la Turchia " ombelico del mondo " http://archiviostorico.corriere.it/1992/luglio/31/Turchia_om... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-01-21 11:11:53 GMT) -------------------------------------------------- A cím önmagában valóságára, logószerű vagy emblematikus jellegére példa a Pax vobiscum > "Paks vobiscum" szójáték. Ez mondani semmit nem mond, de hordozója lehet bármilyen üzenetnek, tematizációnak. Téved, aki azt hiszi, hogy csak 2012-től (atomerőmű-vita): Amerikában már 1915-ben használták (a mi Paksunkra alludálva): Paks Vobiscum; or, The Lincoln Handicap itt: http://www.newspapers.com/newspage/58649588/ vagy itt: 11. old.: https://ia600707.us.archive.org/17/items/revelationsofin00tr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Turkey/idioms Explanation: Ah, this is really tricky! I am not familiar with English idiomatic expressions (other than 'Young Turks') that contain allusions to Turkish nationals. There are some however that allude to the bird turkey (going cold turkey, as in "to quit", or or shooting turkey, as in "to win easily due to one opponent being vastly outnumbered or weaker"). The author of the query will have to see if my suggestion applies to the contents of the articles, but could "Going cold Turkey?" work? Other than that, I can only come up with "be careful what you wish for" as an equivalent of the Hungarian proverb. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Caught between a Turk and a hard place Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2015-01-21 13:54:12 GMT) -------------------------------------------------- Lehet még: Between a Turk and a hard place "Caught between a rock and a hard place" analógia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Turkish boomerang Explanation: Már előfordult címként, de miért ne? "You may submit another answer, but bear in mind that systematically offering multiple translations is against the rules" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Turkish Delight: a True Delicacy? Explanation: If you like this (IMO) overly sweet confection, you think that Turkish delight is to die for. However, the question mark implies that the object (or in this case the situation) is not as desirable as it may seem. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Be careful what you wish for. You just might get it. Explanation: Nekem ez jutott eszembe a mondatról, bár ez csak sugallja azt, hogy mire megvalósul a kívánság, addigra már nem is olyan vonzó, mint előtte - holott a cikkben már egyértelmű ennek bekövetkezése. -------------------------------------------------- Note added at 1 day8 hrs (2015-01-22 16:05:55 GMT) -------------------------------------------------- Ha mindenképpen szükséges a címbe a 'Turkey' szó, akkor csak erre tudok gondolni, ami még a kérdező gondolkodását is magában foglalja egy kicsit (lásd: Turked up). -> Be Turkful what you wish for. You might get it. Example sentence(s):
Reference: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/be+careful+what... Reference: http://ell.stackexchange.com/questions/26850/be-careful-what... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.