mikulás-napi ünnepség

English translation: Santa Claus Party / Santa Claus' Party / Christmas Party

12:57 Aug 22, 2011
Hungarian to English translations [Non-PRO]
Folklore
Hungarian term or phrase: mikulás-napi ünnepség
Egy vállalat életét bemutató kiadványban szerepel képaláírásként.

Mivel a dec 6 az angol nyelvterületeken nem ünnep, milyen fordítást javasolnátok? Pl
- St Nicholas Day celebration
- Father Christmas Day Celebration
- Santa Claus Day Celebration
- csak simán Christmas Celebration
vagy mást?

Köszi a segítséget!
wendie
English translation:Santa Claus Party / Santa Claus' Party / Christmas Party
Explanation:
Santa Claus Celebration is just as good... but these days people like to have fun so, instead of celebrating, they party. It would be more appropriate to call this event a Christmas Party if it was a religious ceremony even with Santa Claus appearing.
Selected response from:

Zoltan Bartok
United States
Local time: 21:15
Grading comment
A Christmas party-t választottam, mivel csak képaláírásról van szó.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4"Mikulás-day" celebration / St. Nicholas' Day celebration
Ildiko Santana
4Santa Claus Party / Santa Claus' Party / Christmas Party
Zoltan Bartok


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Santa Claus Party / Santa Claus' Party / Christmas Party


Explanation:
Santa Claus Celebration is just as good... but these days people like to have fun so, instead of celebrating, they party. It would be more appropriate to call this event a Christmas Party if it was a religious ceremony even with Santa Claus appearing.

Zoltan Bartok
United States
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Grading comment
A Christmas party-t választottam, mivel csak képaláírásról van szó.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"Mikulás-day" celebration / St. Nicholas' Day celebration


Explanation:
Attól függően, hogy ki a fordítás végfelhasználója, szerintem vagy meg lehet hagyni a Mikulást - esetleg lábjegyzetben röviden elmagyarázva, hogy ő a "Hungarian Santa Claus / St. Nicholas -, vagy már eleve angolosítva St. Nicholas lehet.

"Santa in Hungary
The Hungarian Santa, called Mikulás, (Me-ku-lash) visits children on December 6th, St. Nicholas' Day, which is the name day of "Miklós." Chidren put boots in the windows, like stockings hang by the fireplace on Christmas Eve all over the USA. If the child has been good, Mikulás leaves the boot filled with goodies - traditionally with candies, tangerines, walnuts, apples, dates and chocolate Mikulás figurines. Also, most children get small toys and books. If the child has been bad, the boot will contain just a switch usually with a devil-figure attached, indicating a beating is in order. Since no child is all good or all bad, most get the switch and the treat.
Usually Mikulás-day is celebrated in schools and in work-places for the workers' children. Children sing Mikulás-songs and when he comes in bravest children go to him, sit to his lap and tell a poem or sing a song. Then Mikulás calls them one by one, praising them for the good things they did and mentions bad things as well. These personal messages - of course - based on previous parents' notes. Usually Mikulás plays with them for a while or they watch a movie together.
There is no Mrs. Santa in Hungary, but Mikulás often comes with one or two small evil boys, called "krampusz (kromm-puhs)."
http://www.hungarotips.com/ch/mikulas.html

"Mikulás (or Szent Miklós) is the Hungarian version of Saint Nicholas, and a similar figure to Santa Claus. This tradition is also well-known in the Czech Republic (Mikuláš), Slovakia, and Poland (Mikołaj).
Although the role of gift-giver on Christmas Day itself is assigned to the Christ Child, on Saint Nicholas' feast day of 6 December Hungarian children traditionally place a boot on their windowsill waiting for Mikulás to come by and fill it with treats. While "good" children receive various fruits, candies and toys, "bad" children can expect nothing more than a wooden spoon, coal or a willow switch ("virgács") left by Mikulás' somewhat sinister elf companion, Krampusz."
http://en.wikipedia.org/wiki/Mikulás

"Mikulás is also the "name day" on the Christian calendar for "Miklós" or Nicholas. And, in Hungary, Santa doesn't have anything to do with Christmas. He comes on December 6th, and his day is called "Mikulás Nap," or, (St.) Nicholas Day."
Hungarian Heritage Museum,
http://www.jcu.edu/language/hunghemu/hunghe7g.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-22 16:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

Azt kifelejtettem, hogy semmiképp ne legyen Christmas, hiszen az nálunk is van, és az a Karácsony. :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-08-22 19:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

Két éve véletlenül bukkantam erre a webhelyre, nagyon érdekes olvasmány: "St. Nicholas Center"
http://www.stnicholascenter.org/pages/origin-of-santa/
Innen tudtam meg többek között, hogy a Mikulás európai eredetű, és hogy Saint Nicholasból csak az 1800-as években lett Santa Claus.
"How did the kindly Christian saint, good Bishop Nicholas, become a roly-poly red-suited American symbol for merry holiday festivity and commercial activity? History tells the tale.
The first Europeans to arrive in the New World brought St. Nicholas. Vikings dedicated their cathedral to him in Greenland." ...
"1821 brought some new elements with publication of the first lithographed book in America, the Children's Friend. This "Sante Claus" arrived from the North in a sleigh with a flying reindeer."
(Érdekes jelenség, hogy az amerikaiak nem érték be egy rénszarvassal... :) "Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner (or Donder), and Blitzen. They are based on those used in the 1823 poem A Visit from St. Nicholas, arguably the basis of reindeer's popularity as Christmas symbols")

Ildiko Santana
United States
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a kimerítő és informatív választ!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernadett Trabert: én a St. Nicholas' Day - t választanám, esetleg zárójelben odaírva, hogy Santa Claus Day. Úgy tűnik, a St. Nicholas' Day a hivatalos fordítás, de a Santa Clausból mindenki biztosan tudja, miről van szó.
55 mins
  -> Köszönöm! Szerintem vagy Mikulás, zárójelben St./Saint Nicholas, vagy csak St./Saint Nicholas. Santa Clausról szerintem az angolszászok a Karácsonyra asszociálnának, ami nem ugyanaz.

agree  Katalin Horváth McClure: St. Nicholas Day, nem Santa Claus. Nem ugyanaz a ketto". (Bocs, de szabin vagyok, nincs e'kezetes betu"m itt.)
1 hr
  -> Köszi, én is csak St. Nicholas Day-t javasoltam, nem Santát. Kellemes vakációt! :)

agree  József Lázár
1 day 21 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Balazs Boroka
2 days 20 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search