kormányablak szakügyintéző

English translation: Government Customer Service Representative

08:07 Jun 28, 2017
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Hungarian term or phrase: kormányablak szakügyintéző
ez szerintem valami abszolút hungarikum, mégis muszáj lenne valahogy lefordítani... Aláírásban szerepel.
Krisztina Lelik
Greece
Local time: 23:57
English translation:Government Customer Service Representative
Explanation:
A Customer Service Representative egy általánosan elfogadott kifejezés. Ha elé tesszük a Government jelzőt, akkor elég érthetően meghatároztuk az beosztását. (Ennek az intézménynek az USA-beli megfelelője a Satellite Office Desk Clerk, mely az egyes településekre kihelyezett hasonló nevű irodákban látja el a hasonló feladatokat. Attól tartok azonban, hogy ez idegenül hangzana az olvasó számára.)
Selected response from:

Gabriella Vento
United States
Local time: 14:57
Grading comment
köszönöm, ez érthetően hangzik az illetékes külföldi ügyintéző számára, akihez az irat kerülni fog
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1National Single Window Specialist
hollowman2
3Government Customer Service Representative
Gabriella Vento
3 -1Government Windows administrator
Tibor Pataki


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
National Single Window Specialist


Explanation:
Aláíráshoz elmegy (hacsak valami jobbat nem találsz).

hollowman2
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianna Brazda, MCIL CL, MA, DPSI Law
1 hr
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Government Windows administrator


Explanation:
A Kormányablak biztosan Government Windows, a szakügyi pedig már volt egy korábbi prozos keresésben.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-06-28 18:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

lehet, hogy tükörfordításnak tűnik, de így használják sztem

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2017-06-29 15:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

a kormany.hu megfelel? http://www.kormany.hu/en/prime-minister-s-office/photo-galle...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-06-29 17:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://goo.gl/2JcJJN ez már működik, remélem...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-06-29 17:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

https://goo.gl/2JcJJN ez már működik, remélem...


    Reference: http://eugo.gov.hu/key-facts-about-hungary/egovernment-hunga...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/other/5794951...
Tibor Pataki
Hungary
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: de ez a "window" nem a magyar tükörfordítása? csak magyar honlapokon látok rá találatot, kétlem, hogy ezt bárki érti így


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: https://www.epsa-projects.eu/index.php?title=Administrative_... https://rendelkezes.kekkh.gov.hu/rny-public/ (ha 1 konkrét iroda, akkor egyes szám)
1 hr
  -> köszönöm, eredetileg én is úgy akartam, de aztán láttam, hogy Windows-t használnak... hiába na, internacionalizálódunk :)

disagree  JANOS SAMU: A Government Windows lenne a Windows program a kormányszerveknek. Azért mert valaki már használta de rosszul, nem szabad átvenni. Elhiszem, hogy van, aki Magyarországon így nevezi, de Magyarországon nem angol a hivatalos nyelv. Ez egyszerűen hülyeség.
7 hrs
  -> vedd már a fáradságot, és keress rá... Magyarországon így nevezik, de lehet, hogy te külföldről jobban tudod

disagree  Andras Szekany: Jánosnak igaza van
4 days
  -> János is szokott blődségeket írni, lásd feljebb. Keress már rá a kormany.hu oldalon. Ja, és honosító fordítás, ha mond ez valamit.

neutral  Katalin Horváth McClure: Itt csakis egyes számban jó, Kormányablak = Government Window. Azokban a szövegekben, ahol Windows van, ott többes számban beszélnek róluk, azért van ott a végén az "s".
10 days
  -> köszi, most akkor jó a government window vagy sem?
Login to enter a peer comment (or grade)

25 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Government Customer Service Representative


Explanation:
A Customer Service Representative egy általánosan elfogadott kifejezés. Ha elé tesszük a Government jelzőt, akkor elég érthetően meghatároztuk az beosztását. (Ennek az intézménynek az USA-beli megfelelője a Satellite Office Desk Clerk, mely az egyes településekre kihelyezett hasonló nevű irodákban látja el a hasonló feladatokat. Attól tartok azonban, hogy ez idegenül hangzana az olvasó számára.)


    Reference: http://study.com/academy/lesson/what-is-customer-service-def...
Gabriella Vento
United States
Local time: 14:57
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszönöm, ez érthetően hangzik az illetékes külföldi ügyintéző számára, akihez az irat kerülni fog
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search