Lerágott csont

English translation: It's been discussed to death

22:06 Jan 12, 2012
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Hungarian term or phrase: Lerágott csont
Ez a történet már lerágott csont.
Judit Lapikás
Hungary
Local time: 16:36
English translation:It's been discussed to death
Explanation:
Another option...
Selected response from:

Orsolya Mance
Hungary
Local time: 16:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2broken record
Lingua.Franca
4 +3It's been discussed to death
Orsolya Mance
5 +1same old story
Ildiko Santana
4 +2old news/beating a dead horse
Tünde Tanzer
4old hat
Katarina Peters


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
broken record


Explanation:
one option

Lingua.Franca
Spain
Local time: 16:36
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Most olvastam épp egy cikkben a "lejárt lemez" kifejezést. Szerintem ez és a "lerágott csont" ugyanaz, míg a "broken record" kicsit más jelentéstartalmat hordoz. Előbbi azt is sugallja, hogy már lefutott az ügy, utóbbi csak azt, hogy unalomig ismétlik.
10 mins

agree  Katalin Szilárd: Szerintem ez jól visszaadja az eredetit. Egy lerágott csonttal nem lehet mit kezdeni, semmi értelme "tovább rágni", mint ahogy egy tönkrement lemezzel sem lehet mit kezdeni.
8 hrs

agree  hollowman2
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
same old story


Explanation:
It's the same old story.
(something that you say when a situation has happened many times before)
Another option. :)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-01-12 22:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Csak elrettentésül: a Budapest Times szerint "...in politics is already what Hungarians would call a lerágott csont (gnawed bone): a topic that has been discussed to death." De ilyet angol nem mondana szerintem. :)

Ildiko Santana
United States
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tünde Tanzer: “It’s been discussed to death” – lévén hogy ebben a válaszban jelent meg először!
6 days
  -> Köszönöm, bár nekem a "beating a dead horse" még jobban hangzik. :) Abban az ismétlésen kívül az is benne van, hogy az ügy már elintézett.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
old hat


Explanation:
another suggestion

Katarina Peters
Canada
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
It's been discussed to death


Explanation:
Another option...

Orsolya Mance
Hungary
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Untener
10 hrs
  -> Köszönöm!

agree  juvera
12 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
1 day 19 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
old news/beating a dead horse


Explanation:
Explanation:

Néhány példa:

"these ugly newsletters are very, very old news"


http://www.theatlantic.com/politics/archive/2011/12/old-news...

Political Wisdom: Old News or New Energy from Obama?
http://blogs.wsj.com/washwire/2011/09/09/political-wisdom-ol...

http://grammar.about.com/od/mo/g/oxymoronterm.htm old news

Egy másik gyakran használt kifejezés:

"beat/flog a dead horse" = keep talking about a settled issue

http://www.goenglish.com/BeatADeadHorse.asp
You are beating a dead horse when you insist on talking about something that cannot be changed. Example: "I'd like to talk with you again about what happened." Reply: "Oh, come on. Let's not beat a dead horse."

"Push for President Obama’s jobs bill illustrates the art of beating a dead horse"

http://thehill.com/blogs/ballot-box/obama-rerun/185559-obama...

http://godfatherpolitics.com/1149/obama-beating-a-dead-horse...

http://www.breitbart.tv/beating-a-dead-horse-michael-moore-s...


Tünde Tanzer
United States
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aradek
3 days 19 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Ildiko Santana: "Beating a dead horse" fejezi ki leginkább, hogy az ügyet nemcsak unalomig ismételték, hanem meg is oldották, így nincs értelme a további csócsálásnak. A többi válasz egyikében sincs benne ez a jelentéstartalom, márpedig a "lerágott csont" ezt jelenti.
6 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search