Mi sem aktuálisabb ma

English translation: No issue is more relevant today

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Mi sem aktuálisabb ma
English translation:No issue is more relevant today
Entered by: Michael Golden

22:40 Oct 21, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Hungarian term or phrase: Mi sem aktuálisabb ma
Context: "Ahhoz, hogy korunkban egy politikai erő sikerrel tudja alakítani a társadalmi folyamatokat, folyamatosan újra kell gondolnia a gyorsan változó kihívásokra és állampolgári igényekre adandó válaszokat. Mi sem aktuálisabb ma a közép-kelet-európai baloldali pártok számára, melyek közül – Magyarország és Szlovákia kivételével – mindegyik ellenzéki pozícióban van."
Michael Golden
United States
Local time: 12:28
No issue is more relavant today
Explanation:
If you want in in English :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-22 04:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

relEvant, of course
Selected response from:

denny (X)
Local time: 11:28
Grading comment
Elegant solution!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8No issue is more relavant today
denny (X)
4 +2What could be a more topical issue
Katalin Horváth McClure
4 +1Nothing can be more current today...
JANOS SAMU


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nothing can be more current today...


Explanation:
Ebből a mondatból "Mi sem aktuálisabb ma a közép-kelet-európai baloldali pártok számára, melyek közül – Magyarország és Szlovákia kivételével – mindegyik ellenzéki pozícióban van." hiányzik valami, mert a kérdéses kitételt "Mi sem aktuálisabb ma" egy "mint"-tel bevezetett mellékmondatnak kellene követni. Ha ezt írták volna, hogy "Mi sem aktuálisabb ma a közép-kelet-európai baloldali pártok számára, melyek közül – Magyarország és Szlovákia kivételével – mindegyik ellenzéki pozícióban van, mint ez." akkor teljes lenne a mondat és lenne értelme. Erre adom meg a választ.

JANOS SAMU
United States
Local time: 09:28
Works in field
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Kovacs: bizony, az ember tényleg várná a "mint"-et
7 hrs

neutral  Jim Tucker (X): I think this involves a tükörfordítás or misunderstanding of the use of "current," which I don't believe can mean "pressing" or "relevant" (unlike "aktuális") - Do you have examples of this?
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
What could be a more topical issue


Explanation:
Szerintem...

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 12:28
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Peters
19 mins

agree  juvera
56 mins

agree  Sonia Soros
2 hrs

disagree  JANOS SAMU: A topical issue a megadott témával foglalkozik, és itt az aktualitást (amely időhöz és nem helyhez kötött) hangsúlyozták ki, amely nem sorolható a "topic" alá.
8 hrs
  -> Az előző mondat pontosan megadja, hogy mi a téma: "újra kell gondolnia a gyorsan változó kihívásokra és állampolgári igényekre adandó válaszokat". Ezzel együtt Denny válasza szerintem jobb, mint ez.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
No issue is more relavant today


Explanation:
If you want in in English :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-22 04:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

relEvant, of course

denny (X)
Local time: 11:28
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Elegant solution!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: This is very good. (Yeah, with the e.)
19 mins

agree  Zsuzsa Berenyi: Bár Kati válasza is tökéletes, nekem ez hangzik jobban.
1 hr

agree  Gusztáv Jánvári
1 hr

agree  Andras Kovacs
2 hrs

agree  Krisztina Lelik
2 hrs

neutral  JANOS SAMU: This fine for the translation of the phrase, but how would you place it in the context without the continuation. When we respond we must consider the context.
3 hrs

agree  ilaszlo
3 hrs

agree  PennaCo
12 hrs

agree  Tradeuro Language Services
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search