pólusváros

English translation: pole city

08:40 Nov 1, 2012
Hungarian to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Hungarian term or phrase: pólusváros
Egy, az utóbbi évek magyar politikai, gazdasági stb. intézkedéseiről szóló szövegben szerepel.
"Pólusváros program folytatása (Pólusvárosok: Miskolc, Debrecen....)"- ez a szövegkörnyezet

Előre is köszönöm a segítséget!
István Takács
Local time: 10:51
English translation:pole city
Explanation:
http://erawatch.jrc.ec.europa.eu/erawatch/opencms/informatio...

http://www.rim-europa.eu/index.cfm?q=p.file&r=8f10df97e87ee9...

Az NFU forditasaiban nem hasznalja ugyanakkor a pole city kifejezesest, hanem development pole-okrol beszel:
http://ec.europa.eu/regional_policy/country/prordn/details_n...
Selected response from:

Szüdi Gábor
Hungary
Local time: 10:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2core city, core region (of the Hungarian pole programme)
Réka Patik
3 +3(industrial cluster) city belonging to (Hungarian) Pole Programme
Andras Mohay (X)
4 +1pole city
Szüdi Gábor
5 -1gateway city
JANOS SAMU


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pole city


Explanation:
http://erawatch.jrc.ec.europa.eu/erawatch/opencms/informatio...

http://www.rim-europa.eu/index.cfm?q=p.file&r=8f10df97e87ee9...

Az NFU forditasaiban nem hasznalja ugyanakkor a pole city kifejezesest, hanem development pole-okrol beszel:
http://ec.europa.eu/regional_policy/country/prordn/details_n...


Szüdi Gábor
Hungary
Local time: 10:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: A kifejezés "fordítása" magyar eredetű, angolul teljesen más gondolatokat kelt!
1 day 50 mins

agree  Andras Mohay (X): Korrigált helyesírással "Pole Programme city" (röviden "Pole city") nem is olyan rossz megfelelő. A többi csak a magyarázó részben (gateway ~ core ~ cluster) tér el. S teljesen nem kizárt, hogy mégis köznévről van szó: akkor a "growth pole city" az igazi.
1 day 1 hr
  -> Koszonom. A "growth pole city" koznevi kifejezesre szavaznek.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
gateway city


Explanation:
A gazdasági fejlesztésben azokat a városokat, amelyeknek a környékét is jelentősen fejleszteni kívánják, gateway cityknek nevezik.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-11-01 16:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Világviszonylatban is használt kifejezés:
The focus on world cities has narrowed our understanding of the globalization/city relationship and ignores the processes of globalization occurring in almost all cities. By developing the notion of gateway cities, the authors seek to widen globalization research. They provide a list of topics that can be explored using this gateway city notion, including reglobalization, rescaling, representation, spectacle and urban regimes. These themes are used in theorized case studies of Barcelona, Beijing, Havana, Prague, Seattle, Sioux Falls and Sydney.

http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/713657031


    Reference: http://www.mma.org/economic-a-community-development/5116-gat...
JANOS SAMU
United States
Local time: 01:51
Works in field
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jim Tucker (X): MA usage is specific to former mill cities; if you have this term elsewhere too, please post: http://en.wikipedia.org/wiki/Massachusetts_gateway_cities In your tandfonline.com link, 1) this term seems to mean something else and 2) the author invented it
52 mins
  -> I did. Please forgive me, but the term pólusváros, just like any new term, is also invented. Read the entire abstract at the linke (not just the "teaser" lines, and you'll see that it covers the same subject as the asker's given context.

disagree  Réka Patik: A belinkelt könyv elég friss, én úgy vettem észre, hogy a gateway city kifejezés a regionális gazdasági szakirodalomban még nem elterjedt; másrészt az abstract szerint ez a kifejezés inkább a globális nézőpontból is jelentős városokra vonatkozik.
7 hrs
  -> Nevetséges kifogás. Hol van az előírva, hogy egy friss kifejezéshez régebbi referenciát kell használni? Hol van az elterjedés mértéke előírva? No és a globális nézőpont miért kizáró ok? A gateway city és a core city szinonímák, csak az előbbi gyakoribb.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(industrial cluster) city belonging to (Hungarian) Pole Programme


Explanation:
"Pólus város" < Pólus Programhoz tartozó város

Andras Mohay (X)
Local time: 10:51
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker (X): This is apparently what they call themselves in their literature, and seems to be accepted in EU documents that I've found. I'd skip the explanatory parts, and call them cities "in Hungary's Pole Program(me)
3 hrs
  -> Köszönöm

agree  hollowman2
12 hrs
  -> Köszönöm

agree  juvera: city of the H.P.P., core city
17 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
core city, core region (of the Hungarian pole programme)


Explanation:
A regionális gazdasági szakirodalom leginkább ezt használja, Andras Mohay kiegészítése (of the Hungarian pole programme) pedig hasznos lehet a pólus program egyedi magyar megnevezése miatt.
A hazai pólus megnevezés a nemzetközi szakirodalomban szereplő ún. magtérségeket takarja, ahol innovációk születnek, és az agglomerációs előnyök révén megvan a megfelelő kritikus tömeg a régió fejlesztéséhez, fellendítéséhez.

Réka Patik
Hungary
Local time: 10:51
Works in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker (X): (capitalize name of official program; would use the "core" terminology if they do too); would also avoid "Hungarian Pole"; Hungary's Pole... http://ec.europa.eu/regional_policy/sources/docgener/evaluat...
1 min
  -> capitalize: obviously, sorry! Your document naturally uses "pole", or innovation pole and innovation cluster, which might as well include, but strictly speaking lacks the the urban or city perspective.

agree  juvera: A Jim által idézett dokument szerzői azt sem tudják eldönteni, hogy program vagy programme, ezért óvatosan kell kezelni.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search