06:46 Aug 29, 2006 |
Hungarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / mobile network | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HalmoforBT Local time: 21:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | cell coverage |
| ||
4 +1 | range/coverage/radius (of operation/action) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
cell coverage Explanation: Én a Vodafone-nál dolgozom, de ezt még soha nem hallottam. Lefedettséggel vagy (rádiós) hatótávolsággal találkoztam már. Ha arra gondol a költő, hogy egy cella milyen területet fed le, akkor a megoldás a "cell coverage". -------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2006-08-29 08:19:06 GMT) -------------------------------------------------- Az Okumura-Hata az egyik modell a sok közül, amely az elektromágneses hullámok terjedését írja le: "Once the maximum allowed propagation loss in cell is known, we apply Okumura-Hata model for propagation loss to evaluate maximum cell range and coverage area." Azt gondolom, hogy a "cell coverage" fedi azt, amire gondolt az író. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
range/coverage/radius (of operation/action) Explanation: És még sok más a szövegkörnyezettől függően. -------------------------------------------------- Note added at 1 nap1 óra (2006-08-30 08:10:47 GMT) -------------------------------------------------- Megjegyzem, hogy vagy hatókör, vagy hatótávolság. Ha pedig lefedett területről van szó, akkor a (le)fedettség, vagy olyan összetétel használatos, amelynek a második tagja terület/felület/körzet stb. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.