GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:41 Jul 8, 2004 |
Hungarian to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Blanar Hungary Local time: 11:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | draft proposal |
| ||
3 | information leaflet |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tájékoztató ajánlat information leaflet Explanation: It depends on the context, but if it's a general document detailing the company's services I would use this expression. Unless there are *negotiable* terms or prices in this leaflet I would avoid the word "proposal". Also, if the document was an answer to a price query ("árajanlat") then "quote" could be a useful term. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 26 mins (2004-07-08 12:07:44 GMT) -------------------------------------------------- well in the light of the additional details \"proposal\" sounds ok, maybe \"Proposal for Internet Service Provision\", or \"Internet Services Proposal\". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tájékoztató ajánlat draft proposal Explanation: actually, this is a proposal, only it is not final yet |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.