para ulama, para kiai, para habaib, para uztad

English translation: scholars, religious seniors/kiais, habibs, teachers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Indonesian term or phrase:para ulama, para kiai, para habaib, para uztad
English translation:scholars, religious seniors/kiais, habibs, teachers
Entered by: Fabio M. Caldas

11:31 Nov 7, 2016
Indonesian to English translations [Non-PRO]
Government / Politics / Speech
Indonesian term or phrase: para ulama, para kiai, para habaib, para uztad
Hi,

I am translating a speech from Indonesian into Portuguese, but as I doubt there are translators working with this language combination I decided to ask the equivalent of the terms in question in English (US/UK).

Context:

Terima kasih, kami sampaikan kepada para ulama, para kiai, para habaib, para uztad yang telah memimpin umatnya yang menyejukkan sehingga sampai Maghrib tadi berjalan dengan tertib dan damai.

Terima kasih atas bantuannya!
Fabio M. Caldas
Indonesia
Local time: 02:22
scholars, religious seniors/kiais, habibs, teachers
Explanation:
a) ulama (pl.)/alim (sing.) have been translated as 'scholars' in English.
b) kiai is almost impossible to translate into English. There's no equivalent of it in English. Kiai is used as a form of address to someone being an Islamic teacher/guide/ in a pesantren or who has/leads a pesantren. It comes from "Ki" in ancient Javanese, as far as I know.
c) habaib is the plural of "habib" meaning "beloved". It is a title/address of someone being a descendant of Prophet Muhammad peace be upon him. So it needn't be translated.
d) ustad is usually refered to a common Islamic teacher in madrasah, masjid, or halaqah (circle of Islamic learnings) in Indonesia. in certain Arab countries, it means a "professor", a senior lecture in Islamic universities.
Selected response from:

fird_77
Indonesia
Local time: 02:22
Grading comment
Thank you all for your contribution.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ulemas, kiai, habibs, and uztads
Lukman Hakim
3 +2scholars, religious seniors/kiais, habibs, teachers
fird_77


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
scholars, religious seniors/kiais, habibs, teachers


Explanation:
a) ulama (pl.)/alim (sing.) have been translated as 'scholars' in English.
b) kiai is almost impossible to translate into English. There's no equivalent of it in English. Kiai is used as a form of address to someone being an Islamic teacher/guide/ in a pesantren or who has/leads a pesantren. It comes from "Ki" in ancient Javanese, as far as I know.
c) habaib is the plural of "habib" meaning "beloved". It is a title/address of someone being a descendant of Prophet Muhammad peace be upon him. So it needn't be translated.
d) ustad is usually refered to a common Islamic teacher in madrasah, masjid, or halaqah (circle of Islamic learnings) in Indonesia. in certain Arab countries, it means a "professor", a senior lecture in Islamic universities.

fird_77
Indonesia
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese
Grading comment
Thank you all for your contribution.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your collaboration.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Thornton
4 mins
  -> You're welcome, Mr. Thornton.

agree  Jody McKean
2 days 23 hrs
  -> Terima kasih, Bung Padila.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ulemas, kiai, habibs, and uztads


Explanation:
I would suggest not to fully translate those terms if the audience are mainly Indonesians, as the terms holds a very specific meaning to Indonesians and may have different meaning to to audiences from another country.

- Ulama can be translated as 'Ulema', since its plural, it should be 'Ulemas. The meaning of Ulemas is similar everywhere. This is the only one easily translated.
- Kiai is a term very specific to Javanese. They are male religious leaders, and owners of religious schools.
- Habaib is a plural to 'Habib', which is used in Indonesia for descendants of prophet Muhammad. However, in other country, it is more common for Habib to means someone that can cure like a doctor or herbalist.
- Uztad, means someone who is proficient in Islamic teaching. However, in middle east, it could mean a teacher in any field, not specific to religion.

Lukman Hakim
Indonesia
Local time: 02:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Notes to answerer
Asker: Thank you for your collaboration.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ErichEko ⟹⭐: Karena distinctively Islamic, tapi calon pembacanya orang Portugis, ada baiknya diterjemahkan dg/ kurung: We express our gratitude to all ulema (Islamic scholar), kiai (religious elder and madrassa head), habib (Islamic healer), ...
5 hrs

agree  Jody McKean
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search