GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:31 Nov 7, 2016 |
Indonesian to English translations [Non-PRO] Government / Politics / Speech | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fird_77 Indonesia Local time: 02:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ulemas, kiai, habibs, and uztads |
| ||
3 +2 | scholars, religious seniors/kiais, habibs, teachers |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
scholars, religious seniors/kiais, habibs, teachers Explanation: a) ulama (pl.)/alim (sing.) have been translated as 'scholars' in English. b) kiai is almost impossible to translate into English. There's no equivalent of it in English. Kiai is used as a form of address to someone being an Islamic teacher/guide/ in a pesantren or who has/leads a pesantren. It comes from "Ki" in ancient Javanese, as far as I know. c) habaib is the plural of "habib" meaning "beloved". It is a title/address of someone being a descendant of Prophet Muhammad peace be upon him. So it needn't be translated. d) ustad is usually refered to a common Islamic teacher in madrasah, masjid, or halaqah (circle of Islamic learnings) in Indonesia. in certain Arab countries, it means a "professor", a senior lecture in Islamic universities. |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
1 day 5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|