syarat

English translation: to meet basic need

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Indonesian term or phrase:syarat
English translation:to meet basic need
Entered by: Christianna Braithwaite

04:43 Apr 15, 2008
Indonesian to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Indonesian term or phrase: syarat
ada di percakapan, dan konteksnya:

"kenapa anda ganti ke produk dewasa?"
"soalnya, saya pikir, produk anak-anak itu kan hanya syarat aja, ga ada efek benerannya untuk menguatkan....."
------------------------------
Nah, ada masukan?
hanya syarat = tidak ada fungsinya.
tapi, apa ya, padanan paling pas dalam bahasa Inggris?

Thanks,
Christianna Braithwaite
Australia
Local time: 08:39
to meet basic/superficial need
Explanation:
Dari percakapan, jelas bahwa si penjawab beralih dari produk versi anak-anak ke versi dewasa, sebab merasa bahwa produk anak2 tidak memiliki efek yang sesungguhnya.

Jadi, IMHO, produk anak2 itu memenuhi efek dasar atau bahkan superfisial (=daripada tidak pakai sama sekali).

"... the children variant only meets basic/superficial need, no real strengthening effect..."
Selected response from:

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 04:39
Grading comment
thanks mas Eko.
Rasanya ini yang paling pas untuk konteks kalimat di atas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4token
yam2u
4formality only or prerequisites
Anthony Indra
4to meet basic/superficial need
ErichEko ⟹⭐
3makings
Hadiyono Jaqin
2manufacturer’s requirement
Ian Forbes
2symbol/logo/emblem
lunar_girl


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formality only or prerequisites


Explanation:
Prerequisites sounds formal ya.. how about "it's just for formality"

Anthony Indra
United States
Local time: 14:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
token


Explanation:
"hanya syarat aja" = "just a token"

- i think that is the correct english expression for this sense.

yam2u
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bashir Basalamah
32 mins
  -> thanks, bash!

agree  Hengky Chiok
10 hrs
  -> thanks, chioks!

agree  Eddie R. Notowidigdo: Saya cocok dgn usulan May.
11 hrs
  -> thanks, eddie!

agree  ivo abdman: pinter
2 days 25 mins
  -> thanks, ivo!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
makings


Explanation:
IMHO

Hadiyono Jaqin
Thailand
Local time: 04:39
Specializes in field
Native speaker of: Indonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
manufacturer’s requirement


Explanation:
Bingung juga, menguatkan apanya dulu?

Ian Forbes
New Zealand
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
symbol/logo/emblem


Explanation:
Mungkin yang dimaksud hanya syarat disini, adalah just like a symbol/emblem/logo. Kalimatnya kurang lengkap, jadi kurang jelas juga sih konteksnya.

lunar_girl
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to meet basic/superficial need


Explanation:
Dari percakapan, jelas bahwa si penjawab beralih dari produk versi anak-anak ke versi dewasa, sebab merasa bahwa produk anak2 tidak memiliki efek yang sesungguhnya.

Jadi, IMHO, produk anak2 itu memenuhi efek dasar atau bahkan superfisial (=daripada tidak pakai sama sekali).

"... the children variant only meets basic/superficial need, no real strengthening effect..."

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks mas Eko.
Rasanya ini yang paling pas untuk konteks kalimat di atas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search