Few words in Indonesian Lang

10:46 Mar 21, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

Indonesian to English translations [PRO]
Marketing / Market Research
Indonesian term or phrase: Few words in Indonesian Lang
I came across these few words in Indonesian... since i am not an indonesian language expert can anyone of you please make my doubts clear?

1)Dosen- Lecturer
2)karyawan administrasi- administative employees
3)Pegawai Negeri Sipil- Civil Servants
4)ditributor spare part- Distributor of spare parts
5)transportasi- transport
6)rental, perhotelan, perdagangan- rental, hospitality, trade
7)Jasa Pengiriman Dokumen- Document Delivery Service
8)LANGGANAN- Subscriber
9)review situs perjalanan- reviews on travel sites
10)Tour & Travel Langganan- Tour & Travel Subscriptions

am i correct?
Bhuwon Bhatia
Local time: 12:38


Summary of answers provided
5Civil Employee
Toto Marwoto
5Regular Tour & Travel
Rosmeilan Siagian


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Pegawai Negeri Sipil
Civil Employee


Explanation:
I kind of mind with Civil Servants, although it's very noble to me, because here in Our Country, (this is a pity) most of us do not aware if they're work for government it means that they are servants of the people. Well, i don't know about others translator /linguist, my team always use Civil Employee but often to use Civil Officer, does it mean more dignity in those words? it's up to you.

Toto Marwoto
Indonesia
Local time: 14:08
Works in field
Native speaker of: Indonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Regular Tour & Travel


Explanation:
In Indonesian language, "langganan" has some meanings:
1. Subscriber
2. Subscribe/subscription
3. Regular

Depending on the context, the word "langganan" in no. 8 might mean either "subscriber", subscribe", or "subscription". If you give a sample of its usage, it will be helpful to decide which meaning fits your context.

Meanwhile, the word "langganan" in no. 10 has a different equivalent due to the phrase structure. I would translate "Tour & Travel Langganan" into "Regular Tour & Travel" since the word "langganan" is a modifier there. If the phrase is "Langganan Tour & Travel", it might be translated as "Tour & Travel Subscription".

Example sentence(s):
  • Langganan koran atau majalah adalah hal yang lazim kita temui.

    Reference: http://hiburan.kompasiana.com/humor/2012/02/10/bedanya-langg...
Rosmeilan Siagian
Indonesia
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search