GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:40 Nov 9, 2011 |
Indonesian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / early Indonesian and Malay-Chinese literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ikram Mahyuddin Indonesia Local time: 15:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | grahdma |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
grahdma Explanation: Yes, I think it can be translated to "grandma". My reference: books.google.co.id/books?isbn=9799023637... Marcus A. S., Pax Benedanto, Marcus A. S. - Foreign Language Study Malaise = zaman meleset/krisis Mamacang atau Ama = nenek dalam. Di kalangan bangsa Tiongoa nenek bukan sekedar nenek. Nenek dari ibu si anak disebut Gwa-ma |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.