GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:15 May 21, 2012 |
Indonesian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / early 20th Century Indonesian novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hikmat Gumilar Indonesia Local time: 20:27 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
was not in hot water Explanation: In this context, it seems that the protagonist was in a difficult situation and his situation might get worse if his real identity was exposed. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
was not in difficult situation Explanation: She is telling that at the time she faced difficulty (may be due to the situation with her running away) that she had to choose to be servant in that two places. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2012-05-21 09:36:03 GMT) -------------------------------------------------- Prihatin may imply these conditions: 1) Concern/feeling sorry, as in "Saya prihatin dengan keadaanmu", "Sorry for your condition" 2) Having a difficult situation/facing a hardship, as in your case |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
not in misery Explanation: Salah satu makna "prihatin" itu "mendapat kesulitan" menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia. Menurut Collins English Dictionary, misery: intense unhappiness, discomfort, or suffering; wretchedness "tak dalam prihatin" ini merupakan kependekan "tak dalam keadaan prihatin" yang berpadanan dengan 'not in misery'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
were not in such a dire circumstances Explanation: According collocation dictionary the one of adjectives that goes along with circumstance is "dire" which is desperately urgent. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
If I were not under duress Explanation: dalam prihatin seems to be an abbreviated form of dalam keadaan prihatin -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-05-21 16:55:11 GMT) -------------------------------------------------- and the full sentence could be: "If I were not under duress at the time, why would I take the trouble to disguise myself and work as a servant..... " Reference: http://kamusbahasaindonesia.org/prihatin |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Under the depresssion circumtances Explanation: Tak dalam prihatin, i think this sentences is confusing me. As Indonesia native, this sentences is incorrect. The the correct form is..kalau dulu saya tidak hidup prihatin...saya mungkin tidak jadi jongos.... Tak dalam prihatin, it might be reveal from the wrong tools of English to Indonesian translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.