certificato cumulativo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:certificato cumulativo
Dutch translation:verzamelcertificaat
Entered by: Magda Talamini

10:21 Sep 15, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to Dutch translations [Non-PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Italian term or phrase: certificato cumulativo
Op dit certificato cumulativo staan woonplaats/burgerlijke staa/nationaliteit en adres van de persoon vermeld. Bestaat Cumulatief Uittreksel (of Afschrift)? of hou ik evt. het Italiaans met een Nederlandse voetnoot? bedankt
Magda Talamini
Local time: 17:58


Summary of answers provided
3polyvalent getuigschrift
Aquilone


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
polyvalent getuigschrift


Explanation:
in un caso simile (in italiano avevo certificato plurimo) dopo aver consultato alcuni colleghi che si occupano pure di traduzioni legali ho optato per polyvalent getuigschrift.
Mi sono informata un po' in giro ed un certificato del genere non esiste, almeno in Belgio.
non uittreksel = estratto non afschrift = copia autentica
Vediamo però se qualche altro collega ha qualche altra soluzione
Non metterei una nota ad ogni modo.
Buon lavoro



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 40 mins (2005-09-15 15:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

getuigschrift si usa sia per certificato che per attestato. Dipende dal contesto. Si dice getuigschrift van woonst, van nationaliteit, van goed gedrag en zeden ecc.
Ma si dice pure geboorteattest per distinguerlo dal geboorteakte ad es.
Estratto viene tradotto con uittreksel, è un altro tipo di documento (estratto per riassunto degli atti di nascita che è diverso dall'atto di nascita) Burocrazia, solo burocrazia...
Ma sono certissima che in questo caso il certificato è un getuigschrift. Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs 25 mins (2005-09-19 09:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Graag gedaan.
Nessun problema. Purtroppo la burocrazia non lascia tanto spazio all'immaginazione o al bello. Non mi esprimo per i Paesi Bassi ma per il Belgio i termini che si usano sono quelli che ti ho indicato. Che ci piaccia o meno. Bella comunque la soluzione con "verzamel"

Aquilone
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
C'ho pensato tantissimo, ma cmq getuigschrift continuava a non convincermi. Forse perché mi suona troppo 'credenziali', forse è un termine usato più in Belgio?? Ho sentito ieri una collega del Netwerk che mi ha detto che sia x certificato cumulativo sia x certificato contestuale si è deciso di usare il termine VERZAMELCERTIFICAAT e dunque ho scelto quello. Grazie mille comunque!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: C'ho pensato tantissimo, ma cmq getuigschrift continuava a non convincermi. Forse perché mi suona troppo 'credenziali', forse è un termine usato più in Belgio?? Ho sentito ieri una collega del Netwerk che mi ha detto che sia x certificato cumulativo sia x certificato contestuale si è deciso di usare il termine VERZAMELCERTIFICAAT e dunque ho scelto quello. Grazie mille comunque!



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search