GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:24 Oct 21, 2005 |
Italian to Dutch translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sherefedin MUSTAFA Netherlands Local time: 16:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | claus |
| ||
4 +1 | tekst |
| ||
4 | signaal |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
claus Explanation: definitie van "claus" volgens Van Dale: "iedere passage in een toneelstuk die door één acteur achtereen gesproken wordt", en ook: "laatste woord van zijn voorganger waarop een acteur wacht om in te vallen" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
signaal Explanation: Zoals 'cue' in het Engels wordt gebruikt? Lemma battuta Traduzione s.f. 5 (teatr.) cue: dimenticare le battute, to forget one's cues cue1 [kju:] (telbaar zelfstandig naamwoord) 1 (dramaturgie) signaal(woord) wacht(woord), claus |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tekst Explanation: Volgens mij is het gewoon 'tekst'. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 15 hrs 41 mins (2005-10-23 07:06:40 GMT) -------------------------------------------------- Je kunt er evt. 'stuk' voor zetten? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.